第1049期:Is your beer cold? 今天的内容供你下次喝啤酒时回忆

以前有个香港同事,每次来大陆出差都一起吃饭。吃饭一般会要几瓶啤酒,关于啤酒他有两句每次都要发表的不满。

第一句:

点啤酒时,服务员都要问“要冰的还是常温的?”我们照例说“冰的”。

我的香港同事十分不解并不满——“啤酒当然要冰的啊,不冰的啤酒怎么喝?”

这一点我赞同。啤酒就要冰的,否则就像马尿。

第二句:

服务员把啤酒拿来,总要问一声“打开吗?”

我的香港同事更加不解并不满——“当然要打开啊,不打开我怎么喝?”

这一点我一半赞同,因为国内的服务员之所以问“打开吗?”是有原因的。

“打开吗?”有两层意思:

(1)现在打开吗?您要马上喝吗?尤其当一下子上两瓶或更多瓶时,这样问意思是询问顾客是否全部开瓶(怕你一下子喝不完就不冰了,或者跑气)。

(2)第二层意思比较微妙,是我猜测的。

我猜大陆服务员一律要当着客人的面才开酒是因为如果端来时就已经开了盖,有些刁钻的客人会不满意,觉得你拿来的不是完整全新的酒,万一把剩酒混进去了呢?

长期的彼此不信任造成的服务员加倍谨慎。

所以我比较理解上面服务员问的“打开吗?”,但对啤酒冰的还是常温的,我坚定不移地支持——啤酒就要冰的,只能要冰的,并且要非常冰的。

今天我们来聊几个跟啤酒有关的词,供你一乐,看你下次喝啤酒时还能不能想起来。

• 酒水/饮料加冰

加冰(块)的英文是 on the rocks,意思是:(of a drink) served undiluted and with ice cubes.

但这种说法一般不用在啤酒上,因为正常人不会往啤酒里加冰块,况且99%以上的人喝啤酒都默认是冰的,所以英文里没有专门对应啤酒加冰的这种说法。

如果非要强调啤酒要冰的,可以说 cold, very cold. 但你如果在国外酒吧这样说人家可能以为你是神经病或者开玩笑,因为啤酒哪有不冰的道理?

• 啤酒不冰怎么形容?

如果啤酒不冰,英文该怎么形容呢?

英语表示温吞、微温可以说 lukewarm,例如有些人喜欢喝的温水 lukewarm water.

英语中没有 lukewarm beer这种说法,但有一个特别形象的说法:piss-warm 可以形容那种啤酒。这个词不用解释了吧。

• 啤酒/饮料寡淡无味

这个比较简单,很多人知道:wishy-washy,特指饮料淡而无味,味道不浓厚。