第473期:混日子的“混”英语怎么说?

今天我们来讲一个美国俚语 goof off,意思很丰富,可以根据上下文有很多种翻译。

用最简单的英语解释goof off就是 avoid doing
any work.
主要指上班时偷懒,东摸摸西摸摸就是不干活。

You’d better not let the boss catch you goofing off.

大家觉得这句话怎么翻译?

我觉得goof off在这个语境里可以翻译成“磨洋工”。

如果你查汉英字典“磨洋工”,大概还会得到两个答案:clock watching paper shuffling. 这两个说法也都很形象。

  • 1.  Clock watching (主要用于英国英语)

the act of checking the time in
anticipation of a break or the end of the working day.

形容人在上班时不停看表,看离下班还有多长时间。

这种人就叫clock watcher.

  • 2.  Paper shuffling 不停地整理纸张和文件

其实这个说法一般不指工作中的磨洋工,而是说一些官僚机构里有很多手续和文件,转来转去地耗费时间但是不解决什么问题。

今天的题目“混日子的混英语怎么说?”其实可以有不同答案,简单地说,混还可以说成 fool around. 只是goof off是美国俚语特有的说法,语气更生动。细微的差别要放在具体上下文中才好理解。

除了在工作上混吃等死不干活,goof off还可以表示现代人每天无聊的习惯。例如一有空就掏出手机看,其实也没啥可看的,但就是闲不住,一天总要打开手机数百次、用手机打游戏、毫无节制地吃喝、熬夜但又不干什么正事。就这样跟自己耗着,自己都不知在干什么。常常到了凌晨或者周日晚上回头一看自己浪费了很多时间什么也没做成,于是开始新的一周懊悔、悔恨、无聊、焦虑、烦躁,陷入另一个死循环。

这种状态就叫goof off.

来看Urban dictionarygoof off的解释,很准确。

To goof off is to slack off by wasting time idely,
sometimes through electronic means like video games, or through alcohol, doing
absolutely nothing, or sleeping excessively.

To goof off is to pass the time through the most
unproductive means possible.

总结一下,goof off就是什么正事都不敢,用各种方法打发无聊,混吃等死。

Goofing off的人很无聊,但还有一个更无聊的美国人干脆搞了个National Goof
Off Day
,是每年的322号。最早提出这个创意的人叫Monica
Dufour
,她建议大家每年干脆专门抽出一天来休个假,什么正事也不做,尽情地无聊和浪费时间。

Goof off做到这个境界,反倒不是混,而是一种对生活的热爱了。

关于这个节日的详细介绍参见:https://calendarcraze.com/national-goof-off-day/

感谢你的阅读,明天见。