第1754期:谁扔的飞镖?


这个东西英文叫 boomerang (/buːməræŋ/),中文叫回旋镖,武侠小说里说高手能用这种武器于百米之外取人首级,一道血光,人头落地,一阵风,那武器又神奇地回到了杀手的手中。

Boomerang 大体分为两种:

  • Returning boomerang 扔出去后能飞回原地到扔出者手中,真正的“回旋”镖。
  • Non-returning boomerang,扔出去就扔出去了,飞不回来。

据说这种东西最早是澳洲土著(aboriginal Australians)发明的,原本是打猎用的。

有人肯定纳闷儿了,这东西怎么用来打猎呢?难道一百米开外看见一只袋鼠就嗖地一下把回旋镖扔出去,把袋鼠斩首后又飞回来吗?

当然不是啦,澳洲人没人稀罕袋鼠。重点是,打猎不一定都是打地上跑的动物啊,捕鸟也是打猎。

Returning boomerangs are also used to decoy birds of prey, thrown above the long grass to frighten game birds into flight and into waiting nets.

想象一下,澳洲土著先民扔出的回旋镖从水草上空掠过,水面或草丛中栖息的群鸟惊起,猎人开枪打鸟,也可以撒天网来捕鸟。这就是boomerang最早的基础功能。

那些不能飞回的non-returning boomerang就简单了,其实跟扔出去一根木棍或石头没什么分别。

Boomerang这个词的词源大概也是澳洲土著语言吧,我没考证。有兴趣的读者可以研究一下。

除了这个基本的意思,boomerang还有几个引申意思和用法挺好玩,值得你学会。

1. 职场回头客,辞职离开后过了一段时间又回到原公司工作的人,外企一般称为 the rehire.

2. 作动词,意思是“产生事与愿违的反效果”。
看个例句:

That tolerance comes back to you like boomerang, because if you’re kind to other people, people are ultimately kind to you.

宽容就像回旋镖,你对人投之以桃,别人对你报之以李。

*注意,这是褒义。再给你看个表示贬义的例句:

His attempt to cheat on the exam boomeranged on him when he was caught and expelled from school.

本来想考试作弊拿个高分,结果被抓住,开除了。偷鸡不成反蚀一把米的意思。

表示这个意思时,新闻英语还经常用 backfire,意思都是“适得其反”,类似某些媒体经常说的“搬起石头砸自己的脚”的意思。

小时候我总听村里的大喇叭里警告我们的敌人,什么什么是搬起石头砸自己的脚,我总想,敌人砸自己的脚就让他砸呗,何必警告他呢?

很多事到最后都有boomerang effect,谁扔的镖谁接,谁蛋疼谁知道。