第1342期:最适合圣诞节阅读的一本书

Christmas is coming, the geese are getting fat

Please put a penny in the old man’s hat

If you haven’t got a penny, a ha’penny will do

If you haven’t got a ha’penny, then God bless you!

这是一首英国儿歌,歌词很俏皮,表达了圣诞节的一个基本精神——施予。

圣诞是关于爱的节日,偏离了这一点,再奢侈的 shopping 和庆祝都是对圣诞的解构与背离。

英语文学世界里有很多关于圣诞的作品,但最出名的是狄更斯的一部中篇小说 “A Christmas Carol”《圣诞颂歌》。Carol是个好名字,叫Carol的人今天晚上会去教堂唱 carol 吗?

简单地说,这部小说讲了一个吝啬的老伦敦 Ebenezer Scrooge 从完全不接受圣诞节到被圣诞精神感化的转变。

Scrooge这个名字一般音译为“斯克鲁奇”,我不喜欢这种不知所云的译名,于是佛老自作多情给他起了个中文名:司徒公鸡。(你仔细琢磨其实也是音译,只不过是佛老特有的一种音译方式。)

话说一个圣诞前夜,就是今天,集冷酷自私刁钻刻薄愤世嫉俗于一身的铁公鸡司徒公鸡先生家里来了客人,不是普通客人,是个鬼魂。不是一般的鬼魂,是他的生意伙伴 Jacob Marley 的魂魄。

Jacob Marley一般音译为“马利”,again,佛老不喜欢这种音译,认为他没必要叫那么萌的名字,于是我给他起名叫“马刻薄”。(你再仔细琢磨,还是佛老特有的音译方法。)

马刻薄七年前的今天死了,他的魂说他死后这七年,日子过得老惨了,由于一辈子对人刻薄吝啬,到了阴间受尽了折磨,头脚都被镣铐绑着,浑身被折磨,日夜被煎熬。他劝司徒公鸡不要学他,免得死后像他一样受罪。

马刻薄说接下来会有三个精灵来拜访司徒公鸡,分别是the spirits of Christmas Past, Present and Yet to Come.

  • Christmas Past(圣诞从前)
  • Christmas Present(圣诞当下)
  • Christmas Yet-to-Come(圣诞未来)

*这三个精灵的名字也是佛老的独家翻译,跟主流注释不同。

第一个幽灵带着司徒公鸡回到了他的童年,看到了生前照顾他疼爱他的姐姐、对他像儿子一样好的前老板、还有嫌他抠门儿最终离他而去的前女友。司徒公鸡看不下去了,太委屈,童年太悲惨。

第二个幽灵带着司徒公鸡看了当下普通人的生活,他们有的生病,有的贫穷,但一家人一起准备迎接圣诞其乐融融。

第三个幽灵带着司徒公鸡去了坟地。有个人刚死,家里的佣人们就把他的家当偷了个精光,但没人愿意参加他的葬礼,真正的众叛亲离孤苦伶仃。那个坟头的墓碑上赫然写着死者的名字——司徒公鸡。

圣诞节早上,司徒公鸡醒来后像变了一个人。

向慈善机构捐款,给职员加薪、放假,跟自己的外甥共度圣诞。从此以后,司徒公鸡接受了圣诞节,成了一个乐善好施慈悲和善的大好人。

这就是狄更斯1843年出版的这部中篇小说的梗概,一条主线上大致有三个节点:

Scrooge beginning as a miser(铁公鸡、吝啬鬼)

Scrooge seeing the error of his ways

Scrooge redeeming himself

要我总结的话,我认为这部小说的主题也就是整个基督精神和教义的浓缩:

sin, revelation, redemption

所有围绕圣诞主题的文艺作品基本上都是这个主线和主题,你可以试试从这个角度看看其他作品。

最后,跟你分享一首著名的英文诗的前几句,祝你平安,平安夜快乐。

‘Twas the night before Christmas, when all through the house

Not a creature was stirring, not even a mouse;

The stockings were hung by the chimney with care,

In hopes that St. Nicholas soon would be there;

— “A Visit from St. Nicholas”

阅读全诗:https://poets.org/poem/visit-st-nicholas