第2005期:孟加拉人为什么叫 Bangladeshi?

这几天每天跟孟加拉国同事开会,昨天才忽然注意到“孟加拉国人”的英文是Bangladeshi,就在国家名 Bangladesh后面加了个“i”,跟Pakistani(Pakistan + i)构成一样。

国家名、民族名、国籍名是个好玩的语言现象,今天的文章有点碎,你慢慢看。

  • 国家名 country name

*Reference
每个国家英文名的由来汇总 – https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_country-name_etymologies

  • 民族名 ethnomym
    注意:ethnonym 指一个民族或种族族群的名称,例如苏格兰人 Scottish 喜欢自称 Scots,不喜欢被称为 Britons或British,因为苏格兰人并不把自己当英国人。
  • 国籍名 demonym
    一地居民称谓,我建议翻译成“国籍名”(例如:德国 Germany,德国人 German,这就是 demonym. 希腊语前缀 dem- 表示人民,人们,people,例如democracy, demography)

国家名和国籍名的英文有一些规律,也有一些看不出规则。

例如以字母“a”结尾的国家名一般对应国籍名是在后面直接加“n”,例如:

America – American; Korea – Korean; Cuba – Cuban (what an example!)

又如 Austria – Austrian; Australia – Australian,但 Canada – Canadian,不是Canadan;China – Chinese,不是Chinan.

还有一些看不懂构词法逻辑的国家名-国籍名,例如:

Belgium – Belgian(为什么不是 Belgiumese?)

Butan – Butanese(为什么不是 Butani?)

Bangladesh – Bangladeshi (为什么不是 Bangladesher?)

Congo – Congolese?

Denmark – Dane(What? Why not Denmarker?)

Finland – Finn or Finnish(为什么不是 Finlander?)

New Zealand – New Zealander(为什么不是New Zealer 或New Zealish了?)

Iceland – Icelander

Ireland – Irish?

Kosovo – Kosovar?

Norway – Norwegian(”w”后面的那个”e”哪儿来的?为什么不叫 Norwayer?)

Poland – Pole?

Thailand – Thai (oh, I get it.)

Switzerland – Swiss (Come one, what the heck?)

Europe – European(为什么不说 Europer 又省事又音同“欧罗巴”?)

随便瞎琢磨的,一笑了之,不必较真儿。

最后,给你留个小作业:

瓦努阿图(Vanuatu)人的英语怎么说?