第543期:买房子英语怎么说?

你说“买房“的时候你在说什么?

也就是说,汉语中说“买房子“到底买的是什么?我们今天来聊聊我们买的”房子“用英语怎么说。本期文章内容有点微妙,但并不简单。

我们刚开始学英语时老师怎么教我们的?房子是house, 家是home. 所以你买房子就是买了个house?

先说个题外话。有一次我跟一个美国朋友一起坐车,他指着一片高楼问我:“Are those all homes?”(那些都是住宅吗?)中国人很少会想到这样说的,因为我们大都被刚开始学英语时的老师误导了,以为房子就是house. 住宅怎么能说home呢?可是英语就是这样说的。

英语中的house有点类似我们一般概念里的别墅,独立的一栋楼,前后花园、地下室、车库等。或者农村自家盖的房子,那真的叫house. 佛老买不起house,所以不说house的事了。

绝大多数中国人在城市里买的“房”英文既不是house,也不是apartment,而应该叫 condo (condominium的缩写)。

很多人说自己买的房是apartment,以为apartment就是公寓(楼)的意思,这是个误解。下面三两句话讲清楚apartment和condo的主要区别。

Apartment一般指一个统一的房东把每个套房分别租给不同的房客,例如这几年流行的自如等单身公寓租赁公司。简单地说,apartment更像中文里所说的宿舍。

又例如serviced apartment(服务型公寓,又称酒店式公寓),每个租户都不是房东,房东是公寓楼产权拥有者,通常是一个公司。

Condo指的是一套房间,带卫生间、厨房等生活功能区,每个condo的主人不同,condo的主人只拥有房间里面的空间,房门外的公共区域要与其他condo owner公摊,大家共享同一个物业管理和服务机构,可租也可售。这才是我们平时说的买房的那个“房”。我们说“买房”,香港人说“买楼”,其实买的都是condo而已。

A condominium, often shortened to condo, in the United States of America and in most Canadian provinces, is a type of living space similar to an apartment but independently sellable and therefore regarded as real estate.


尽管大家一般只说condo而不说它的完整形式condominium,但了解这个词是怎么来的也很有趣。

Condominium” is a Latin word formed by adding the prefix con- (“together”) to the word dominium (“domain, property, ownership”). Its meaning is therefore “shared property”.

Con这个前缀就是together的意思,dominium 就是domain,领地的意思。Condominium就是“大家共同的领地”,这就是大多数国人住的住宅楼的概念。你家所在的小区就叫compound(这个词在英语中原本有“大院子”的意思)。

我记得高中英语老师还强调过英国英语的flat和美国英语的apartment的区别,其实这两个词大多数情况下已经没什么区别了,英美人越来越互相接受对方的说法了。但如果非要较真儿的话,这两个词指的又不是同一种东西。此不赘述。

最后,想起刚学日语时记得的两个词。

アパート(发音:apaato),老师说指一般的公寓,木制结构,很简陋,一般两层高。还有一种高级一点的公寓叫マンション(英语mansion的音译),一般指高层公寓楼。


很多人以为mansion就是很高级的房子,公馆豪宅什么的,其实mansion的基本意思也有公寓的意思。

两代人一生的血汗,换来下一代一套公寓,大家且住且珍惜吧。