第1961期:带状疱疹和自己开公司(无图,放心)
有个朋友得了带状疱疹,不过不用替她担心,她认识一个神医老太,三针痊愈,据说治好过无数人。
带状疱疹的英文叫 shingles,这个没什么好说的,疾病名字,好玩的是英文有个成语:hang out/up one’s shingle 你猜猜什么意思?难道得了带长疱疹要被“挂”出去?
读完今天的短文你就知道了。
Shingle本来是进入英语的一个德语词 Schindel,本意是 roof slate(铺在屋顶的石板),是德国常见的建筑材料。这个词进入美国后逐渐变形成了 shingle,结合美国人喜欢用木板盖房子的习惯,shingle的意思就变成了屋顶的木板(类似我们熟悉的瓦 tile)。
19世纪时,美国的一些“个体户”(律师、牙医等)自己开公司、诊所、律所时就把屋顶的木板上写上字,当作开店的招牌。再后来,有人干脆在店面门口挂一块木板,上面写上自己公司的名字画上logo,这种做法就被称为 hang out/up one’s shingle 意思就是自己开店,自己开公司,自己当老板。
看个例句:
After years working at that big law firm, I’m finally hanging out my shingle for my own private practice. 在大律所干了几年后,我最终自己创业开律所了。
带状疱疹很痛苦,自己创业也不轻松。这两件事本来没什么联系,但由于拼写相近,遂有今天的联想。表示带状疱疹的 shingles 一般写作复数,据说源自拉丁语-法语,原意是腰带(belt),比喻这种病长发在腰部,发一圈疹子。表示屋顶木板的shingle据说源自德语,进入美国英语后发生了变体,可数名词,因此也有 roof shingles的写法,跟带状疱疹是没有关系的吧,我猜。
小结今天的内容:
If you hang out your shingle or hang out a shingle, you start your own business. (Collins dictionary)