第2005期:孟加拉人为什么叫 Bangladeshi?
这几天每天跟孟加拉国同事开会,昨天才忽然注意到“孟加拉国人”的英文是Bangladeshi,就在国家名 Bangladesh后面加了个“i”,跟Pakistani(Pakistan + i)构成一样。
国家名、民族名、国籍名是个好玩的语言现象,今天的文章有点碎,你慢慢看。
- 国家名 country name
*Reference
每个国家英文名的由来汇总 – https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_country-name_etymologies
-
民族名 ethnomym
注意:ethnonym 指一个民族或种族族群的名称,例如苏格兰人 Scottish 喜欢自称 Scots,不喜欢被称为 Britons或British,因为苏格兰人并不把自己当英国人。
-
国籍名 demonym
一地居民称谓,我建议翻译成“国籍名”(例如:德国 Germany,德国人 German,这就是 demonym. 希腊语前缀 dem- 表示人民,人们,people,例如democracy, demography)
国家名和国籍名的英文有一些规律,也有一些看不出规则。
例如以字母“a”结尾的国家名一般对应国籍名是在后面直接加“n”,例如:
America – American; Korea – Korean; Cuba – Cuban (what an example!)
又如 Austria – Austrian; Australia – Australian,但 Canada – Canadian,不是Canadan;China – Chinese,不是Chinan.
还有一些看不懂构词法逻辑的国家名-国籍名,例如:
Belgium – Belgian(为什么不是 Belgiumese?)
Butan – Butanese(为什么不是 Butani?)
Bangladesh – Bangladeshi (为什么不是 Bangladesher?)
Congo – Congolese?
Denmark – Dane(What? Why not Denmarker?)
Finland – Finn or Finnish(为什么不是 Finlander?)
New Zealand – New Zealander(为什么不是New Zealer 或New Zealish了?)
Iceland – Icelander
Ireland – Irish?
Kosovo – Kosovar?
Norway – Norwegian(”w”后面的那个”e”哪儿来的?为什么不叫 Norwayer?)
Poland – Pole?
Thailand – Thai (oh, I get it.)
Switzerland – Swiss (Come one, what the heck?)
Europe – European(为什么不说 Europer 又省事又音同“欧罗巴”?)
随便瞎琢磨的,一笑了之,不必较真儿。
最后,给你留个小作业:
瓦努阿图(Vanuatu)人的英语怎么说?