第235期:muffin top

今天我们要学的这个词很新,从被发明出来到现在总共才15年,很多名门大派字典还没来得及收录。但是个很赞的词,很形象,很实用。好了,正式开讲。

muffin是一种食物,中文有几种翻译,松饼、松糕、马芬、麦芬。你肯定吃过。

这种松饼(麦芬)最好吃的部分就是最上面那一块,溢出纸杯的那个部分,巧克力和提子都在那里。这个部位就叫muffin top(或muffin-top)。

2003年时,澳大利亚有个电视节目Kath&Kim首次在电视上用了这个词指人体腰际线上面的那圈赘肉、肥肉 (a man or woman’s skin or body fat that is visible above the waistline of pants or skirts because of tight clothing.)

这个词本来只是个澳大利亚英语中的俚语,不料电视播出后迅速窜红网络,在英美,尤其美国大为流行。

(图片采自:https://www.thewellnessdesigner.com/why-you-cant-get-rid-off-the-muffin-top/)

怎么样,形象吗?

(图片采自:http://nutrilifetips.com/reduce-the-muffin-top/)

有些资源说muffin top特制女性穿上紧身裤子时腰间被挤出的那圈赘肉,其实这个解释不全面。muffin top可以指女性也可以指男性的腰间赘肉,肚腩。可以对应中文里的“游泳圈”。

另一个跟肥胖有关的词beer belly(啤酒肚)大家都是知道的,大多资源都说beer belly一般指男性的啤酒肚、将军肚,其实谁说的女性就不能有啤酒肚了?一样的。

在muffin top这么形象的词出现之前,英语中说赘肉没有委婉的说法,就叫bulge或flab. 这两个无趣的词今天就不多说了。

好了,今天就讲到这里吧。佛老想到自己的muffin top,决定下楼去散个步。