第251期:humor me是什么意思?
你肯定知道humor是幽默的意思,但不知你是否知道第一个把humor翻译成“幽默”的人是林语堂。知道了humor是幽默,如果有人对你说“humor me, please”,你是否知道是什么意思呢?
先来看个小对话,看你能不能看懂什么意思。
A:Honey, come check out my new ninja T-shirt!
B: Nah…I am busy.
A: Come on, humor me, please.
在这个小对话中,A说:亲,看看我新买的忍者T恤。(T恤衫上印有日本忍者漫画头像)。 B说:呃…我没空。(B对忍者T恤不感兴趣或不喜欢)。 A说:求你了,你就看一眼嘛。(A在央求B)。
好了,现在来讲humor me是什么意思。
绝大多数人只知道humor是名词,很少有人注意到humor同时也是个动词,意思是:to do what someone wants so that they do not become annoyed or upset. 做别人希望你做的事,以免对方失望或不开心。类似汉语中的“迁就某人”、”给某人一个面子“。
例句:
I went to the blind date my mom arranged just to humour her. 我按照我妈的安排去相亲只是为了让她开心。
(*humor是美国英语写法,humour是英国英语写法。)
重复一遍,humor做动词时的意思就是汉语中的“迁就”。用英语进一步解释的话,暗含的口气就是:Please accept/do everything I say (don’t disagree with me/don’t contradict me/don’t say my ideas are stupid) so that I’m happy.
想起一个少儿不宜的解释,中国古代艳文小说里常见的”小娘子,你就从了我吧。“这个语境里的”从“其实也可以粗略翻译为humor me. (赵丽蓉老师说话了,这一轱辘掐了别播啊!)
知道了humor me的意思,当有人说Don’t humor me.的时候,又是什么意思呢?来看下面的小对话。
Wife:”Do you think my butt looks big in these jeans?”
Husband:”No! Not at all! You look as skinny as Nicole Richie.”
Wife:”Don’t humor me.”
在这个小对话中,A问穿这条牛仔裤是不是屁股显大。B说哪有,你就跟Nicole Richie(美国明星)一样瘦。A说“你别哄我开心了。”(心里其实美滋儿滋儿的。)
很显然,wife知道她不可能像Nicole Richie那么瘦。
怎么样,你学会用humor me和don’t humor me了吗?
最后,对语言有深度热爱的同学再补充一些相关内容。我在Quora上看到一个读者对humor me的解释非常全面,只是有些复杂。
Deirdre Beecher:
怎么样,你觉得能给佛老点个赞吗?Come on, humor me please…