第689期:千万不要作一个 sore loser

胜败乃兵家常事,这句话谁都知道,但真正能坦然接受失败的人却不多。

有些人胜利了就四处炫耀,失败了就怨天尤人,怪天气不好,怪裁判不公,怪别人有偏见,怪自己运气差。You know whom I am talking about…

这种人在英语中有个专门的词:sore loser.

指的就是:

One who complains or blames others for their loss;

one who is easily angered by losing a game or contest, or because of some other misfortune or bad luck.

就是汉语俗话说的“输不起”,输了就找各种理由,就是不承认自己不行。

有必要详细讲解一下这个词。

从字面看,sore loser的意思是“恼火的失败者”。

Sore有很多意思,常见的意思有“疼痛”,例如 a sore throat嗓子疼。

你上火了感冒了觉得嗓子疼就可以说 I have a sore throat.

还有一个常见的意思是“恼火的”,sore loser取的就是这一个意思,“恼火的、气急败坏的失败者”。

这个说法不知道怎么来的,但我看到过一种说法,认为sore loser其实是sour loser的变体。

Sour loser里的sour源自sour grape(酸葡萄)这个成语,意思跟汉语“吃不着葡萄嫌葡萄酸”一模一样。

Sour grape这个成语出自伊索寓言The Fox and the Grapes(狐狸和葡萄的故事)。


If you describe someone’s behaviour or opinion as sour grapes, you mean that that person is angry because they have not got or achieved something that they wanted.

例句:

I don’t think it’s such a great job – and that’s not just sour grapes because I didn’t get it.

(一个人应聘一份工作失败了,结果他说)我不觉得这个工作有那么好,这可不是吃不着葡萄嫌葡萄酸(其实就是这个心态)。

一个人失败了却不断发牢骚叫 sore loser。

一个人成功了就四处炫耀,夸大自己的本事的行为叫 sore winner. 不过这种说法没有 sore loser那么常用。

成功、失败都是人生的常态。

成功了不要过度炫耀,失败了就坦然解释,不要找借口,不要抱怨。

有一个说法表示“坦然接受失败”,take a lose in stride.这个表达很棒,“昂首挺胸大踏步地接受失败”。

这才是费厄普莱(fairplay)的运动家精神(sportsmanship).