第254期:cut to the chase 别整那没用的

Chase这个词大家都认识,基本意思是“追赶”。今天我们来学一个chase打头的英语成语,都很常用,很有趣。

cut to the chase

这个成语经常用于口语对话中,意思是“直接说重点,不要扯细节。”get to the point, leave out all unnecessary details. 佛老突然想起东北小品里常见的一句台词:“别整那没用的,只说吧,你要干哈?” 这句东北话跟cut to the chase简直是天作之合的翻译。

认识这个成语不难,接下来的要点才是值钱的部分。佛老想要你记住的是cut to the chase这个成语通常用在两个语境下,注意各自的语气区别。

第一个语境是你是说话者,别人(通常是你的领导)嫌你太啰嗦了,说Cut to the chase, what’s your point? 直接说吧,你的重点是什么?

如果你被老板这样打断过,一定不会忘记那种感觉。

有些老板更粗鲁。你正滔滔不绝地做着presentation,他不耐烦了,说:”Blah, Blah, blah..” “Cut to the chase.”

第二个语境是你是说话者,没人嫌你啰嗦,但你自己决定放弃前面的细枝末节,直奔主题,这时你说: I’ll cut to the chase — we just don’t have enough money for the project. 我就直说吧,我们的项目没钱了。

*如果你想知道得更多一点,这个成语最早是默片(无声电影)时代的一个电影术语,cut就是导演喊的cut,而chase就是默片里情节的高潮部分。