第259期:on coattails 鸟随鸾凤飞腾远
最近几期我们学的词和表达方法都很高级,希望大家每天快速阅读后能记住文中的小例句,并在自己的说话和作文中多使用,这样才能真正学会和掌握。今天我们要学的这个表达方法同样很高级: on coattails.
首先来说这个短语的写法,有好几种,都对。
on coattails of someone
on the coattails of someone
on the coat-tails of someone
on someone’s coattails
常见的主要有这四种写法,没有区别。这个短语前面最常用的一个动词是:ride.
好,我们来仔细看看这个短语的意思。
柯林斯字典释义:
If you do something on the coat-tails of someone else, you are able to do it because of the other person’s success, and not because of your own efforts. 这个解释最好。on the coat-tails of someone就是”借某人的光“、”凭借某人的势力“得到你的成功。
例句:They accused him of riding on the coat-tails of the president. 大家指责他是凭跟总统的关系才上位的。(这说的是不是川大爷的女婿库什纳?)
有的读者可能想到了另一个词,这不就是政治上的“裙带关系”吗?“裙带关系”的英文是: nepotism (networking through petticoat influence; cronyism; relation by marriage).
On someone’s coattails这个短语怎么来的?
Coattails就是燕尾服后面的那两片下摆,想象一下某些擅长逢迎钻营的人像只鸟一样叼着大人物燕尾服的下摆跟着大人物出入高级场所。这个意象就是ride on someone’s coattails的由来了。
想起一段郭德纲的相声。
郭:老话说“鸟随鸾凤飞腾远,人伴贤良品自高。“
于:什么意思?
郭:如来佛祖生日,天下的鸟都上西天朝拜。您就好比是凤凰,翅膀打开几下就上西天了。我是一只小鸟,翅膀且扇且到不了呢。我就得叼着您的一根翎毛,您把我带去。
上面这个意象其实就是我们今天学的这个短语ride on someone’s coattails的涵义了。