第264期:scarecrow 稻草人

今天我们要学的这个词很简单,稻草人英文叫scarecrow.

说起来挺有趣的,中文“稻草人”字面上有制作材料稻草,有形状“人”,但英文scarecrow直接说的是“稻草人”的用途。两种语言的形成规则不同。

Wikipedia对scarecrow的解释是:An effigy(塑像), typically made of straw and dressed in old clothes, fixed to a pole in a field to deter birds from eating seeds or crops planted there.

再进一步解释,A scarecrow is a decoy(诱饵、假鸟) or mannequin, often in the shape of a human. (mannequin就是商店橱窗里的塑料服装模特/模型)。你看查英英字典多好,学一个单词的同时还会学到其他词汇。

总结一下scarecrow的完整英文解释:

The common form of a scarecrow is a humanoid figure dressed in old clothes and placed in open fields to discourage birds such as crows or sparrows from disturbing and feeding on recently cast seed and growing crops.

英国可能因为乌鸦(crow)多多缘故,稻草人的用途之一就是用来吓唬乌鸦和麻雀的。中国的稻草人一般主要是吓唬麻雀的。估计英国乌鸦多于麻雀,所以英语中就直接把“吓唬乌鸦”这句话编成了一个词scarecrow表示稻草人。你记住了吗?

你知道吗?在英国和美国的很多地方,人们还自发地搞起了稻草人节,邀请人们展示各式各样的稻草人,作为艺术品进行展览和比赛。洋人真会玩啊。

有兴趣的朋友可以点击以上三个链接了解三个稻草人节详情。