第272期:play(the) devil’s advocate

今天我们要学的这个英语成语太高级了,佛老又有点舍不得讲了。Play (the) devil’s advocate,什么意思呢?大家仔细阅读,学会用,你的英语地道程度将立即提高10个八仙(10%)。

Devil是魔鬼,advocate是“支持”,合在一起什么意思?——可以简单理解为“故意找茬儿、故意挑刺儿、唱反调”。下面我们详细来讲这个成语的由来和用法。

上面的中文释义不太准确。英文释义是:

to put forward arguments against or objections to a proposition-which one may actually agree with-purely to test the validity of the proposition.

意思是:假装唱反调,以模拟辩论。或者扮演反方角色,以便考虑到各方面因素。这样说很抽象,下面通过四个例句来理解。

先来看一个例句:

丈夫:Can’t you just agree with me for once? Why do you always have to play the devil’s advocate? 丈夫对妻子说,你就不能同意我一次吗?为什么你总要跟我唱反调呢?

Teachers often play devil’s advocate to provoke discussion in the classroom. 老师经常扮演唱反调的角色,目的是激发课堂讨论。

这个例句中说的老师喜欢故意提出一个有争议的论点,以此来刺激和引导学生们进行讨论。这就是play devil’s advocate的意思。

再来一个例句:

I agree with your plan. I’m just playing the devil’s advocate so you’ll know what the opposition will say. 我同意你的计划。我只是扮演反方的角色,这样你才会了解反对者会怎么说。

再来看美国之音教学频道的一个例句。

I’m in favor of moving too, but let me be the devil’s advocate for a
moment. Let’s take a look at how much money we might save by staying right here.

假设一个这样的背景:两口子在商量搬家的事,丈夫主张搬,妻子也同意搬,但为了更全面地权衡搬和不搬的利弊,她说了上面这句话。意思是:我也赞同搬家,但我先来扮演反方。咱们来仔细看看如果不搬家的话我们能省多少钱。

为什么会有这么奇怪的成语呢?Devil是怎么回事?

这个成语最早出现于罗马天主教会。过去,罗马天主教会在授予某个人圣徒称号之前,要经过慎重的审查和审议。审议小组里专门设置了一个教会官员,他的任务是指出这个提名人的缺点,目的是促使审议小组更慎重地全面评估这个圣徒候选人。

这个任务十分特殊的教会官员的正式名称叫“Promotor Fidei,” 或promotor of the faith.俗称为”the devil’s advocate”,意思是他就是专门负责挑刺儿的,好像站在教会对立面,跟魔鬼一边儿的一样。

上面这个来源用英语表述如下:

This guy had a tough job. Whenever someone was nominated for
canonization—that is, for sainthood—the Promotor Fidei had to argue for
all the reasons the person didn’t pass muster. You could think of him as
the official church skeptic. His job was to look critically at all the
candidate’s alleged miracles and good works and put forth in writing
every possible disqualifying shortcoming—no matter how slight. 

Because the Promotor Fidei’s role was to argue against others in the church, he became known as the advocatus diaboli—the devil’s advocate.

怎么样,你学会了吗?注意留意平时阅读的新闻或英语原著中的具体用法,看见几次就学会了。

最后,强调几个容易忽视的小重点。

第一,这个成语中的the可有可无,没有区别。

第二,play也可以用be代替,例如:Let me be the devil’s advocate. 我来扮演反方挑挑毛病吧。

第三,advocate的发音非常容易搞错。这个词有两个发音。作动词时是/ˈæd.və.keɪt/,作名词时是/ˈæd.və.kət/.在我们今天学的这个成语中,advocate是名词,应该读作/ˈæd.və.kət/.