第285期:poster child

今天我们要学一个有趣的词:poster child,大家能猜出是什么意思吗?

Poster child,有时候也可以写成poster boy或者poster girl,最初的意思就是字面那两个词的意思“海报儿童“。早期美国有一些慈善机构用某种疾病儿童的形象做成海报,用来宣传或募捐,这个被做成海报人物的儿童就叫poster child.

用英语解释就是: a child who has a disease and is pictured in posters to solicit funds for combating the disease.

上图中的小朋友叫Kevin Heald,左边那位大叔就是尼克松总统。Kevin Heald就是1972年 Poster Child of the National Association for Retarded Children – NARA (美国智障儿童协会)。poster child最早的意思就是这样。

后来,poster child有了更流行的引申义,表示象征某件事的代表人物,典型,不仅可以是一个人(通常是成年人),也可以是一种东西,一件物品。

英文释义:

a person or thing that is seen as representing a particular quality or activity. 这时候poster child后面通常要跟介词for.

例句:

He’s the IT industry’s poster boy for success. 他是IT界的成功典型。

关于这个语义的引申,佛老再来讲一个美国的小故事。这个成语意思变迁的背后还有一个真实的美国故事,很惊悚。

这个人叫William R. Horton,生于1951年,马萨诸塞州人。1974年,23岁的Horton因抢劫、杀人被判终身监禁,关在该州监狱。1986年,当时该州实行了一种给服刑人员周末放假的制度(weekend furlough program),结果Horton“放假”后就没再回监狱去。而是在1987年又犯了一系列重罪。警方再次抓住他后,Horton在马里兰州被判85年监禁。宣判的法官太恨他了,更担心马萨诸塞州再把这种罪犯“放假”投向社会,于是拒绝把犯人送还马萨诸塞州,而是坚持把犯人直接关押在马里兰州的监狱里。法官留下了一句名言:”I’m not prepared to take the chance that Mr. Horton might again be
furloughed or otherwise released. This man should never draw a breath of
free air again.”

William R. Horton后来就被称为became a poster boy for the Massachusetts prison furlough program. 表示了当时人们对马萨诸塞州贸然实行的服刑犯人周末放假回家的“人道”政策。这件事甚至对后来的美国总统竞选都产生了影响,成为总统竞选人激烈辩论中针对马萨诸塞州议员的一个话题。这个故事很长,后面还有很多间接引发的一系列社会争论和有趣的故事。有兴趣的朋友可自行了解。

在现代英语(尤其是美国英语)中,poster child更多是成年人,指某件事情或某种人的代表人物或典型人物。

再来看一个例句:

When they say “Fortune favours the foolish”, Jerry was the poster child. 大家一说“傻人有傻福”时,Jerry就是傻人的典型。

怎么样,大家学会了吗?最后,我们用柯林斯字典上的一句简单的解释总结一下poster child的意思:

If someone is a poster child for a particular cause, characteristic, or activity, they are seen as a very good or typical example of it.

你可以说拳王阿里是the poster child for boxing,也可以说中国近20年是the poster child for fasting development. 就是这个意思了。希望大家活学活用。