第309期:psh 切!

今天我们来讲一个很特别的词:psh. 这个词很新,常见于英美年轻人的口语和短信中。请耐心慢慢读完此小文。

先说psh这个词怎么读。

psh的发音就是push的发音,就这样读。意思很微妙,下面佛老细致地讲。

所有的英语字典上对psh的解释都是:dismissive expression. 什么意思呢?dismissive是“轻蔑、鄙视、不屑“的意思。psh的意思就是表示这种口气的,几乎可以对等当代汉语口语中的”切~~“(语调上扬,意思你懂的。)

Urban dictionary的解释是:Psh is pretty similar to “Whatever” Some people prefer to use it over “whatever” Some people say it if in disagreement. 类似”随便”,表示一种不同意。

在一个好玩的网站(www.girlsaskguys.com)上发现了更精确的解释:

its like a verbal gesture we make that can mean several synonymous
things, it substites the phrases “Come on now” or “Oh please!” and
“Forget it!”

佛老 注:psh的意思类似come on(算了吧你、去你的吧)或者oh please 求你了别说了,或”又来了“。

这样说不太生动,来看个例句:

A: “I ran a mile in 5 minutes” 我刚用5分钟跑了一英里。
B:”Psh, no you didn’t!” 算了吧你,不可能。或者“切!不可能。” (表示轻蔑和不相信)

怎么样,理解这个意思了吗?

总结以下,PSH是英美年轻人用的俚语话的一种网络语言,也常用于短信和微媒体交谈中,你可以把这个词的意思和使用场景想象为”Please… Shaking Head” in disbelief. (嘴上说“哦,算了吧,又来了,求你了,别说了,又来这套,哎……”同时无奈地摇头。