第320期:overboard

长期阅读佛老这个系列的读者都知道,我们这个系列不以成语和俚语为主,而主要是讲单个的词和词趣。今天我们要讲的这个词大家应该都认识:overboard,但意思还真不好猜出来。

如果你不认识overboard这个词,你在机场候机时肯定听到过onboard这个词,意思是“上飞机、登机”。如果是坐船,就是“上船”的意思。在外企中,更常见的用法是用onboard表示新员工的“入职”或“报到”。很多年前佛老第一次收到外企人事部的信息说几月几号onboard,当时还愣了一下。

Onboard最早的基本意思是上船,因为那时候还没有发明飞机。Overboard的意思就是“下船”,但注意这个“下船”不是指船到站了你走下船到地面上去,而是指“越过船舷到水里” — over the side of a ship or boat into the water.

例如:He threw the fish overboard.    他把那条鱼扔出船外(言下之意就是扔进水里)。

但今天我们主要学的意思是overboard更常用的引申义。

先来看一个例句:

Women sometimes damage their skin by going overboard with abrasive cleansers. 女人有时候会因为过度使用腐蚀性的洁肤品而伤害皮肤。

注意到上句话中overboard对应的汉语了吗?——过度、过分。

用英语解释就是:If you say that someone goes overboard, you mean that they do something to a greater extent than is necessary or reasonable. 

最常见的搭配形式是go overboard,意思是对某事过度……或过分……

再来看一句:

I don’t think there’ll be more than six people eating, so I wouldn’t go overboard with the food. 我想吃饭的人不会超过六个,所以我就不过分准备吃的了。(意思是因为我知道来吃饭的人不会超过六个人,所以我就只做够六个人吃的分量,不过多准备食物了。)

Overboard还可以表示一个人对某件事过分关心或过分激动。

例如佛老今天在一本英文小说里恰好看到这样一句话:

I might have gone a little overboard knowing you were coming to visit. 得知你要来,我可能有点过分激动了。

在更现代更摩登的美国英语中,overboard还有其他的意思。其中一个意思是“不想结婚的男女情侣关系”。这个意思和故事太长了,有兴趣的朋友可以自己研究一下。如果希望佛老继续讲解,欢迎留言。

怎么样,你学会了吗?希望你在平日的英语写作和口语中多练习使用新学的这个词吧。