第326期:“嗲”用英语怎么说?

有人说上海女孩有两大武器,一是“作”,二是“嗲”。我们不评论这个说法是否有道理,今天我们来学“嗲”用英语怎么说。首先需要说明,”嗲“在上海话里有两个意思,一是形容词,一般形容女子或小孩。二是语气词,表示赞叹,类似很棒,赞的意思。台湾国语中也有这个说法。今天我们要谈的是形容词”嗲“用英语怎么说。

你可以搜各种网络,应该找不到“嗲”这个词权威的翻译。佛老见过别人的三种翻译。下面逐一评论、分析后再提出佛老独家的翻译。

1. Coquettish

这个词不好,因为有贬义。对应的汉语意思里有“轻佻、妖娆”的意思,这个词用来翻译“风情万种”更合适。而“嗲”跟风情万种有区别。

按照柯林斯字典的解释:If youdescribea woman ascoquettish, you mean she acts in aplayfulway that is intended to make menfindherattractive.

不太准确。

下面两张图的神情才叫coquettish,注意看。

2. Flirtatious

这个词更不好,完全贬义。就是打情骂俏,卖弄风骚。意思跟“嗲”不沾边。

这个词更偏离嗲的含义了,梦露那样的才是flirtatious好不好?

3. Clinger

这是佛老在网上看到的比较接近的一个翻译。Clinger是名词,词根是cling(附着、依附、紧握的意思),形容词是clingy,所以不难猜出来clinger的意思就是“很粘人的人”,形容一个人很粘人,就可以用clingy来形容ta.

另外,clinger在美国俚语中还有一层少儿不宜的意思。

因此,佛老认为这个词也不能翻译出“嗲”的意思。

如果你有一个clingy girlfriend,就是下面这样的:

怎么办呢?佛老只好亲自出发,再创造一个翻译了。

佛老的选词是cutesy.

Cutesy的发音是[ˈkjuːt.si],什么意思呢?里面有个熟悉的词cute有没有?cutesy的意思肯定跟cute有关。

猜对了。

Cutesy的意思就是:artificially attractive and pleasant, especially in a childish way

或者self-consciously or excessively cute

If youdescribesomeone or something ascutesy, youdislikethem because youthinkthey are unpleasantlyprettyandsentimental.

嗨,这不就是“嗲”吗?或者装嗲,或者装可爱。Cutesy即是名词也是形容词。

佛老此时脑海里跳出一个人……

外国女孩也有这种作派,例如Urban Dictionary说cutesy就是这样一种女孩,她们在网络聊天时故意用一些可爱的头像或说话方式扮可爱。

例如:

“Hiiiii, how are yoooo!!”(用重复某些字母来表示一种加强的情绪和可爱、热情,是不是看到这样的话会觉得对方有点嗲?)

“Heehee! :D:D:D:D” (见过这个吗?Heehee表示女孩那种可爱的笑,类似汉语的“嘻嘻”。)

大家都觉得台湾女孩讲话很嗲有没有?用cutesy形容这种嗲再贴切不过了。

昨天佛老在小说“Crazy Rich Asians”里恰好看见这样一段话。大家来体会一下。

He had recently become involved with Kitty Pong, a soap-opera star who claimed she was from “a good Taiwanese family,” even though everyone else in the Cheng family doubted it, since her spoken Mandarin took on a distinctive northern China accent rather than the more cutesy inflections of Taiwanese Mandarin.

佛老来简单翻译一下这段话。

“他最近跟一个叫Kitty Pong的肥皂剧明星搞在一起,她自称出身在一个良好的台湾家庭。程家其他人没人信,因为她说话带有明显的东北口音,不是那种嗲嗲的台湾国语。“

最后来说说“嗲”这个字的汉语意思。

这个字其实很难准确地翻译成普通话,历来有不少上海籍作家描写和诠释过“嗲”的含义,参见张爱玲、程乃珊等沪籍作家的作品。

佛老在网上看到一个人这样解释上海女人的“嗲”,觉得很精当:

上海女人的“嗲”不是故作忸怩,甜腻到让人想打的嗲。上海女人的“作”也不是蛮不讲理,只顾及自己想法,丝毫不考虑别人的作。

“可爱、俏丽、伶俐、台型、素养……”是上海女人的嗲,她们抬起一张盈盈笑脸,嘴唇轻启,吐出软软糯糯的吴侬软语,就酥掉了人的骨头~

Aiyoh,这话写得,嗲得莱~~