第374期:when pigs fly 几个跟猪有关的英语成语

猪年第二天。今天我们来讲几个英语中跟“猪”有关的成语,很有意思,一看就能记住。

先来看 When pigs fly. 你能猜出是什么意思吗?字面意思是”当猪飞起来“。

(图片采自:https://englishhelponline.files.wordpress.com/2011/09/when-pigs-fly-aurally-dj-service-f2a87741e86b13455cec9c1572a00959-rg-522×522.jpg

汉语中有个俗语说法:”某某靠得住,母猪也上树。“这句话通常是女人说的,里面的”某某“,通常是”男人“——男人靠得住,母猪也上树。

When pigs fly就是这个意思。哈哈,且听佛老详细讲解。

当你说when pigs fly时,你的意思就是:No way! It is impossible. It will never happen. 表示一种绝对不相信某事的感情。是不是跟“母猪也上树“的意思一样?

来看个例句:

I asked my boss if I could go on a two month vacation, he said yes, when pigs fly!

这句话怎么理解?

可以翻译成“我问老板我能不能请两个月假,老板说,可以啊,除非太阳打西边出来(或除非猪也飞上天)。

When pigs fly这句话有好几种变体形式。例如也可以说成Pigs might fly或flying pigs. 

有一部电影,讲一个德国纳粹将军跟手下说他认为德国很快就会取得战争的最终胜利。手下说:“Pigs may fly, General, but I doubt it!” 猪都可能会飞,将军,但我不信。

这样翻译有点生硬,可根据具体上下文灵活翻译。但意思一样,when pig fly 和pigs might fly都表示说话人极度的不相信。

*注意:上面我们讲的这两个成语中pig都是复数形式pigs. 

英语中还有两种变体说法跟上面这两句成语意思一样:in a pig’s eye; in a pig’s ear.

in a pig’s eye的意思是:Under very unlikely circumstances; probably never; never; under no circumstances

例句:

You want me to apologize to him? In a pig’s eye! 你想让我跟他道歉?没门儿!(或“做梦!”)

In a pig’s ear的意思一样,还有一个更粗俗的变体说法叫 in a pig’s ass. 也是一样的意思,表示绝对不相信、绝对不可能。

*注意我们讲的后面这两种变体说法in a pig’s eye和in a pig’s ear中pig都是单数形式。

好了,今天先讲这么多。需要注意的是,今天我们学的这五个带“猪”的英语成语都是非正式的说法,美国英语和英国英语都用,但正规场合、正式文书中最好不要乱用,除非要表达某种搞怪或幽默的效果。