第1417期:魔都疫情英文小结(之二)

前几天写过一期小结,讲了核酸测试和抗原测试的英文说法。今天整理了几个最近我在英文媒体上最常看到的此次魔都疫情相关英文说法。

  • 魔都的“以黄浦江为界,分阶段全城封控”

这个做法在英文媒体上最准确的表述有至少两种:

– staggered lockdown

– phased lockdown.

Staggered 的意思是“交错、交叉进行的”;

Phase在工程术语中就是一期二期的那个“期”,动词变形容词 phased 意思就是“逐步执行的”。

这两个说法在英文媒体上都很常见,但如果你仔细琢磨的话,staggered 这个词还有“犹豫不决、吃惊、蹒跚”的意思。我猜官方可能会不太喜欢用这个词。

  • designated quarantine sites 集中隔离点
  • hazmat-suited workers 着防护服的工作者(这个就是俗称“大白”的完整说法)

Hazmat是制造业和物流业中常见的词,是hazardous material的缩写,意思是“有害物质”。Hazmat跟Dangerous Goods (DG)不同,后者主要指有immediate danger的危险品(详解略)。

  • mass testing 集体/全员(核酸)检测
  • neighborhood committee 居委会
  • upscale residential complex 高档小区(residential compound也可以)
  • city-gifted free vegetables 政府发放的免费蔬菜
  • panic buying 恐慌购买(抢购)
  • stock up on food 储备食物;有些人储备得太多了,变成了囤积,那就是hoard了。

上周还流行过一首沪语Rap《抢菜》”Scrambling For Vegetables”.

*scramble – 争夺、抢夺,后面介词常用for.

今天先聊到这里吧,随着形势变化,有新词出现的话以后再讲。