第398期:公司里的 c-suite

今天我们来聊聊跟外企工作和职位有关的英语单词。

在外企工作的朋友一定对c-suite这个词不陌生,指的是你公司的高层:CEO, CFO, COO这些人,是公司的最高领导层,因为他们的title都以C (chief)打头,所以把这几位大佬统称为 C-suite. 也叫C-level executives. 

这里的C大家都明白,是chief的意思。为什么叫 suite呢?这就要理解suite这个词的基本意思了。


A suite (sounds like “sweet”) is a collection of matching things. — suite这个词最基础的意思就是一套类似或很配的东西组合。

在酒店里指套房,有独立的衣帽间或者连通房,或者有好几个房间。

如果指家具,suite可以指一套风格统一的东西。例如一套组合沙发,类似于 set 的意思。

明白了这一点,就不难理解为什么公司里的 c-level executives要叫 c-suite了。

一般来说,跨国公司里的 c-suite最牛的是三个人:CEO, CFO, COO. 

其他的什么CSO (chief security officer), CMO (chief marketing officer), CIO (chief information officer或chief innovation officer), CHRO (chief HR officer), CCO (chief compliance officer)……这种听起来逼格很高的title还有很多,但都不如CEO, CFO, COO三个牛。

在 c-suite下面的那层管理人员可以叫 mid-management,也叫middle manager,还有叫 B-level manager的(这个可能是根据c-level创造出来的一个说法)。

换一种说法,在大多数跨国公司里,CEO, CFO, COO算top-level managers,他们下面是mid-level managers,再下面是lower-level managers(有些公司称supervisor)。

公司的C-suite并不是单纯的一个title那么简单。例如CFO和Director of Finance的工作内容和相应的责任是有很大差别的。如果一个财务总监只懂账目,充其量也只是个bean counter(这个词我们之前讲过,“数豆子的人”,意思是只看数字锱铢必较的人),而CFO的工作职责和法律责任要大很多。

HBR 2011年有过一篇文章叫:The New Path To the C-Suite,对C-level的职位讲解得很清楚,有兴趣的读者可自行阅读。

https://hbr.org/2011/03/the-new-path-to-the-c-suite

好了,今天是周六,实在不该谈工作相关的词。希望没有影响到你的周末好心情。我们明天见。