第439期:thumbs-up 挑大姆指

今天我们要讲的这个词:thumbs-up是一个手势,在当今的微媒体时代,也是一个最常见的emoji(表情符号),就是挑大拇指。动作虽然简单,来历和含义却不简单。

首先要强调的是,thumbs-up这个词被很多英语学习者写错和说错成thumb-up. 重点不是中间那个连字符,不要连字符也可以,重点是thumbs里的这个s. 英语中没有thumb-up这个说法,一定是thumbs-up.

为什么挑一个大拇指要给thumb加s呢?这就要从thumbs-up这个词的出处讲起了。

在众多出处说法中,佛老比较接受的是——这个手势源自古罗马帝国时期的角斗场。那些被打败的角斗士们(gladiators)如何处置,是杀是留,要现场观众集体决定。怎么统计观众的决定呢?就用两个手势,大拇指向上表示不杀;大拇指向下表示杀。由于是很多人集体表态,所以就叫thumbs-up和thumbs-down了。这两个手势合在一起统称为:thumb signal. 拇指手势

所以,后来英语中用thumbs-up表示挑大拇指,即使人们通常只是竖一个大拇指,也得说成thumbs-up.

这样一讲是不是立即清楚了?

尽管Thumbs-up手势很普及,但在各种文化中含义不大一样。一般来说,在英语国家中,A thumbs-up or a thumbs-up sign is a sign that you make by raising your thumb to show that you agree with someone, that you are happy with an idea or situation, or that everything is all right.

今天,路透社一篇新闻中登出了一张刚刚被伦敦警方拘捕的维基解密创始人阿桑奇(Julian Assange)在囚车里竖大拇指的照片。

阿桑奇这个thumbs-up什么意思?还真不好理解。

竖一个大拇指和竖两个大拇指的意义也不一样。一般来说,竖两根大拇指表示“支持、赞同、非常认可”等情绪。

(Two) thumbs-up (as in the expression) = an agreement or approval; or a great success; or even a manifestation of one’s happiness.

但也有只挑一根大拇指的,表示:(One) thumb up (used as a gesture) = you are generally showing your approval; you are expressing happiness or wishing someone good luck.

注意中国文化中挑大拇指一般只挑一只(右手拇指),通常表示”赞赏、认同、佩服“的意思,高,实在是高。

不同的西方文化中,单挑大拇指还真不一定什么意思。很多时候什么意思都不表示。

还有的场合,单挑大拇指并不表示上述那些情绪,而是一种工作手势。

你觉得这个人在干什么?

他在指挥吊车。大拇指向上是告诉吊车司机”起“,大拇指向下是”落“。

今天就讲这么多,其实关于大拇指手势还有很多文化禁忌等内容,例如在中东和西非地区,大拇指这个手势含义不同,需要慎用。

感谢你的阅读,明天见。