第471期:yesteryear 一个怀旧的词

今天我们要讲的这个词 yesteryear 纯粹是个怀旧的词,现代英语中很少使用,但在一些文章中时常还会出现,大家看见认识就可以,口语中一般没人说。

Yesteryear有两个意思,一是 last year,就是去年,是一种比较老的说法而已。第二个意思比较怀旧,有些情怀,我想可以翻译成“往昔”。


我们从一开始学英语时就学过yesterday,几乎没人想过里面的yester是什么意思,都以为这本身就是一个词。其实yester可以看作是一个前缀,表示 prior to 的意思,就是后面跟的那个词的前面的意思。Yester+day — the day before/prior to the present day.

Yesteryear的来历也一样,就是yester + year,表示去年。Yesteryear最早在英语中是没有的,据说是19世纪英国诗人、画家和翻译家但丁·加百利·罗塞蒂(Dante Gabriel Rossetti)为了翻译法语的一个词(antan)时创造的一个英语单词。所以可以想像yesteryear这个词也是文艺气十足了。

既然有yesteryear,那么有没有yesterweek, yestermonth呢?

嘿嘿,有。

而且还有yesterhour, yesterhour, yesterevening, yesterminute, yesternight呢。

BUT,

这些词因为太老了,今天的英语字典大多都不收录这些词了,所以你查一般都字典估计还找不到这些词。但在某些英语文章中(尤其新闻或文学作品),有人还会用这些词,表达一种幽默或怀旧的情感而已。这时候,一般来说要在yester和后面的词之间加一个连字符“-“。不加连字符直接连起来写的只有两个词:yesterday, yesteryear.

如果你学过德语,可能也想到了一个德语词:Gestern 昨天的意思。似乎也可以理解为英语中的yester有可能是从德语借鉴来的。(猜想而已)

最后来看几个例句:

1. She is a yesteryear star.

这句话该怎么理解呢?我想可以翻译成“她是个过季的明星”。

2. The Amish people live in yesteryear where technology is unheard of and everything is made by hand.

这句讲的是美国的“阿米什人“(the Amish)一直活在过去,没有现代科技,什么都靠手工的时代。

*Amish是生活在美国的一个少数族群,是18世纪德国移民后裔。直到今天都坚持着18世纪德国式生活方式,拒绝一切现代科技。2012年佛老在美国时专门去芝加哥附近的一个Amish村镇参观过。美国甚至有几条法律还专门为了这个族群而修订过。有机会我们专门讲一期关于Amish people的专题。


3. Grandma frequently talked about the beauty of yesteryear when gas was
less than a dollar and she could buy a handful of candy for a quarter.

这句话不难理解了吧?

最后,佛老想到了木心那首著名的诗《从前慢》:

记得早先少年时
大家诚诚恳恳
说一句 是一句

清早上火车站
长街黑暗无行人
卖豆浆的小店冒着热气

从前的日色变得慢
车,马,邮件都慢
一生只够爱一个人

从前的锁也好看
钥匙精美有样子
你锁了 人家就懂了


如果要翻译这首诗,这个“从前”翻译成in the past就不如in yesteryear有味道。你觉得呢?

今天我们讲了一个几乎已经绝迹了的古老的英语词 yesteryear. 感谢你的阅读,明天见。