第490期:clever clogs 聪明的木头鞋

昨天我们讲了木头鞋 clog,今天我们来讲一个英语成语:clever clogs. 字面意思是聪明的木头鞋。毕竟什么意思,且听佛老分解。

Clever clogs有时候也可以连起来写成一个词cleverclogs,意思是:a person who is clever in a way that is annoying. 怎么翻译呢?大概意思就是那些喜欢显摆自己聪明,炫耀自己比别人知识渊博的人。可以翻译成“自以为比别人聪明的人”。

这是一个英国英语常用的表达,有点历史了,在英国英语和澳大利亚英语中较常用。

为什么英语中会用木头鞋这个词来表示聪明呢?有两个来源,没有定论。

有人认为这个说法源自英国(北部)古代的传统舞蹈 clog dancing,农夫们穿着木制鞋底的鞋子跳的一种民间舞蹈。这个传统后来逐渐流行到了欧洲其他国家,例如荷兰的”Klompendansen” (clog dancing). 我们昨天学了荷兰语中clog就叫klompen. 还有著名的苏格兰踢踏舞(tap dance)以及西班牙的佛拉明戈舞(flamenco). (大家如果有机会去巴塞罗那旅游,一定要去看一场flamenco.)

有些人的clog dance跳得好,于是大家就用木鞋clogs来指代那些人。

这是一种说法。

还有人认为clever clogs这个成语最初不是这样的,最早的说法是clever boots(古英语中boot跟fellow一个意思),后来因为两个词押头韵好听,就把boots换成了clogs,这样clever clogs两个词都由cl这个音开头,听上去较好。

这些词源的说法其实意义不大,关键是你看到clever clogs要明白它意思,并且学会用。

Clever clogs is a term used to mock someone who attempts to appear intelligent.

注意:cleverclogs这个词几乎总是有讽刺味道的,一般不用来夸奖对方聪明。更多的是心里很不屑,很讨厌对方显摆自己的知识时说的。

有时候,对关系好的朋友也可以这样说,是一种开玩笑的亲昵的说法,这时候,跟美国人喜欢说的smart ass类似。

英语中还有很多跟clever clogs,smart ass类似的说法,例如smart alec, know-it-all, clever dick…大家在日常阅读中看到最好能记下来,都是很有意思的表达方法。

小结一下,今天我们学了一个成语 smart clogs,指那些喜欢自作聪明的人,总喜欢显摆自己比别人懂得多,说起话来总是摇头尾巴晃的很装。

感谢你的阅读,明天见。