第736期:在家上班英语怎么说?很多人都说错

昨天是全国人民在家上班的第一天,你感觉怎么样?

佛老才喝了两瓶…… I mean,终于实现了我多年以来上班时喝啤酒的夙愿。

今天我们来聊聊这个看似很简单的“在家上班”用英语怎么说,很多人说错的。

有多少人把“在家上班”说成 work at home的?请举手。

嗯嗯,我做过调查了,身边基本上90%的人说 work at home.

但严格地说,这个星期的在家上班英语应该说成 work from home,而不是work at home.

这两个介词from和at的差别并不大,但表达的意思稍有不同。

Work from home指的是you do work for someone from your home; your work is still centered around the workplace, but you are completing it remotely.

就是说,你的工作主战场还是你的公司和办公室,只不过你临时远程处理你的工作内容。你的 home 并不是重点。重点是你在为别人工作(你的公司),只不过工作地点在你家里。这时候,你的home只不过是另一个business location而已。

Work at home的意思you got a personal task to be completed (maybe, cleaning the house) at home;you were self-employed (so your workplace is your home) or where the
work was actually centered at home for some reason (for instance if your
job was assembling something and you took it home and assembled it
there instead).

就是说,当你work at home时,你要么是自由职业者,家就是你的办公场所。或者你在家里做自己的私事。

Work from home这个说法最早出现在1940年,那时候美国和英国就出现了在家工作的兼职机会。

尽管后来也有很多人说work at home,跟work from home通用,但严格地说,work from home是标准的“在家办公”的说法。

你可以跟你身边的英语为母语的人士聊聊看。一定是两种说法都有人说,但他们一定会认为work from home是标准的说法。

还有一种流行的工作方式,remote working远程工作,跟work from home又不太一样。

你当然可以在家里remote work,但现在更流行的是去WeWork这类共享办公空间去工作。

参考阅读

CNBC – More Americans are moving out of the office and working from home—here’s how to do it effectively