第830期:你有几个朋友?朋包括友,友不包括朋
“If you live to be 100, I hope I live to be 100 minus 1 day, so I never have to live without you.”
– Winnie the Pooh
今天的话题有点历史,但慢慢读,很有嚼头。
每个人都有朋友,但每个人似乎又都很孤独。这是一个常态。这个问题不好解决,可能需要到叔本华的书中去寻找答案。
我们所谓的“朋友”,其实在古汉语中本来指的是两种人。朋泛指认识的人,友特指跟自己志同道合的人。
用郭德纲的话说——同门为朋,同志为友。朋包括友,友不一定包括朋。
可以想象“朋”是上古时期的两串贝壳,那时候贝壳可以当钱用。有熟人来家串门了,从墙上摘下贝壳来,走,我请你哈酒去。这是“朋”。
只有那些经过交往发现跟自己意趣相投,三观合拍,志向一致的人,你才会从心里认为那是“友”。
(“友”的甲骨文写法)
有人说,《论语》里那句“有朋自远方来”的“朋”指的就是同学,不是现在意义上的朋友。
其实英语中也有类似的区别。
今天我们要讲的这个英语固定搭配,你也可以看作是一个成语:kith and kin 亲朋好友
你看,汉语“亲朋好友”其实就说明了朋和友的不同。亲是亲戚(relatives),朋是熟人(acquaintances),好友(friends). 亲朋好友其实指的是三种人。
英语 kith and kin 也是这样,意思是 friends and relatives.
Kith这个词太老了,认识的人不多。意思是 friends, acquaintances, people you know, even including your neighbors. 这个词现在很少再单独使用了。
Kin 比较常见,意思是 relatives. 例如next of kin 直系亲属。指的是跟你有血缘关系的人。
Kith and kin 这个说法里面两个词都是单数形式,但表示的意思都是复数,这个好理解。
我们来看个例句:
Relationships, community, connectedness, kith and kin are one half of what makes life worth living.
*这句话怎么翻译才好?欢迎大家留言讨论。
小结今天的内容:
Your kith are your friends or acquaintances, while your kin are all the people you are related to.
Kith and kin is an idiom, meaning your friends and relatives. 对应汉语“亲朋好友”。