第830期:你有几个朋友?朋包括友,友不包括朋

“If you live to be 100, I hope I live to be 100 minus 1 day, so I never have to live without you.”
– Winnie the Pooh

今天的话题有点历史,但慢慢读,很有嚼头。

每个人都有朋友,但每个人似乎又都很孤独。这是一个常态。这个问题不好解决,可能需要到叔本华的书中去寻找答案。

我们所谓的“朋友”,其实在古汉语中本来指的是两种人。朋泛指认识的人,友特指跟自己志同道合的人。

用郭德纲的话说——同门为朋,同志为友。朋包括友,友不一定包括朋。

可以想象“朋”是上古时期的两串贝壳,那时候贝壳可以当钱用。有熟人来家串门了,从墙上摘下贝壳来,走,我请你哈酒去。这是“朋”。

只有那些经过交往发现跟自己意趣相投,三观合拍,志向一致的人,你才会从心里认为那是“友”。

(“友”的甲骨文写法)

有人说,《论语》里那句“有朋自远方来”的“朋”指的就是同学,不是现在意义上的朋友。

其实英语中也有类似的区别。

今天我们要讲的这个英语固定搭配,你也可以看作是一个成语:kith and kin 亲朋好友

你看,汉语“亲朋好友”其实就说明了朋和友的不同。亲是亲戚(relatives),朋是熟人(acquaintances),好友(friends). 亲朋好友其实指的是三种人。

英语 kith and kin 也是这样,意思是 friends and relatives.

Kith这个词太老了,认识的人不多。意思是 friends, acquaintances, people you know, even including your neighbors. 这个词现在很少再单独使用了。

Kin 比较常见,意思是 relatives. 例如next of kin 直系亲属。指的是跟你有血缘关系的人。

Kith and kin 这个说法里面两个词都是单数形式,但表示的意思都是复数,这个好理解。

我们来看个例句:

Relationships, community, connectedness, kith and kin are one half of what makes life worth living.

*这句话怎么翻译才好?欢迎大家留言讨论。

小结今天的内容

Your kith are your friends or acquaintances, while your kin are all the people you are related to.

Kith and kin is an idiom, meaning your friends and relatives. 对应汉语“亲朋好友”。