第841期:你碰到过 wedding crasher 吗?
好像有过很多电影都提到过一种人,专门在婚礼现场混吃混喝的,其实根本不认识新郎新娘。
这种人在英语中有一个专门的名字:wedding crasher. (不知道该翻译成什么)
如果你们公司正在开大会或年会,现场突然来了一群人,都是公司以前开除的前员工。他们不请自来,自然是有目的来捣乱的。这种人在英语中也有个专门的名字:gatecrasher
我们还在美国电影里经常看到,有人在自己家开party,结果来了几个讨厌的人。你没有邀请他们,但他们就自己上门来了。这种人在英语中叫做 party crasher.
你可能注意到了,上面三种人的英语名称里都有一个词 crasher.
Crash最常见的意思是碰撞,还有一个意思是“闯”。crasher在这里就是“闯入者”的意思。
不管是 wedding crasher, party crasher, gatecrasher,都是不请自来(uninvited, self-invited)的擅自闯入者,有些字典翻译成“不速之客”。这里的”速“在古汉语中的意思也是邀请的意思,出自《周易》。
以上三个场景在大多数西方国家本质上都是违法的,属于intruder, 主人有权要求他们立即离开。如果不听劝阻强行闯入,就有 trespasser之嫌。
*Trespass的正确发音是[ˈtrɛspəs],意思是 enter someone’s land or property without permission.
*Trespasser的正确发音是[ˈtrɛspəsə].
这种行为在美国千万要避免,千万千万。
上面说的这些 crashers 都是 unwelcome persons,说到这里,想到一个有意思的拉丁语词 persona non grata,你能猜出这句拉丁语的意思吗?
persona 就是 person, non 就是 no,grata一般就是welcome的意思。
Persona non grata 就是 person not welcome,不受欢迎的人。
这句拉丁语后来被外交界广泛借用了,成了一个通行世界的外交术语。
Under Article 9 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations(维也纳外交关系公约), a receiving state may “at any time and without having to explain its decision” declare any member of a diplomatic staff persona non grata.
一国的外交官如果被另一国定义为 persona non grata,就必须得回母国去了。两国关系继续恶化下去的话,就该互相驱逐大使和外交官了。
小结今天的内容:
crasher 是擅自闯入者,常见于 gatecrasher, party crasher, wedding crasher.
Persona non grata 就是 person not welcome,常见于外交用语。