第868期:生活中的“无脑”时刻

有一种影视剧被称为无脑剧,大多是恶搞的情节,无需动脑也不需要集中注意力。

今天我们讲一个很简单的词:no-brainer,意思跟上面说的“无脑”有一点点关系。

No-brainer 一般要写成这样,中间有个连字符,一般是形容事情,不形容人的。

No-brainer is something that is very simple to do or to understand. 指非常简单的事,根本不需要考虑。

来看个例句:

It is illegal to drink and drive. That’s a no-brainer. 酒驾是违法的。这还用说吗?(意思是:这是尽人皆知的常识,根本不需要说。人人都知道。)

这个词在外企挺常用的,反正我经常用,也经常听美国同事用。No-brainer 主要是美国英语在用,好像英国英语中很少听到。

为了帮助你理解和学会这个词,再举个例子。

例如你在一个会上发言,需要开始时先给大家介绍一下背景。尽管这个背景很简单,不用解释大家也应该都明白,但你还是想说明一下。这时候,你可以这样说:

It may be a no-brainer, but I’d like to say something about the history so that you understand the context.

上面这句话是佛老上周在一个会议上说的原话。当时我在做一个新闻事件解读,台下基本上都是歪果仁,由于那个事件涉及中国的某段历史,我担心歪果仁不了解历史背景,所以说了一句这样的开场白。

前几天,有个朋友跟我说他刚拿到了两个 job offer,一个是跨国大公司,一个是本地民企。他问我建议他选择哪个。

我听他讲了两个工作职位的细节,建议他选择那家大公司,跟他说 it’s a no-brainer. Go to the MNC (multinational-national corporation).

他有没有接受我的意见不知道,但当时在我看来,他面临的两个选择很明显,很容易作出选择,就是一个 no-brainer.

但我知道,很多时候不同的人对同样一件事的看法不同,判断标准也不一样,正如英语谚语所说的那样 one man’s trash is another man’s treasure.

这时候,你觉得是 no-brainer 的东西在别人看来也许就是一个生死抉择般的难题。

以上就是今天的内容,小结一下:

If you describe a question or decision as a no-brainer, you mean that it is a very easy one to answer or make. (Collins Dictionary)

No-brainer 就是一个尽人皆知的常识或事情。口语中常翻译成“这还用说吗?这还用考虑吗?”

When something requires little or no thought, it is a no-brainer. It’s an easy decision or choice to make.