第999:这一年,多少人在家待得脚痒了?
前几天突然发现我们的日本五年签证快要到期了,这才意识到今年还没去国外旅游过。
这种寡淡,用《水浒传》里的句型形容——嘴里淡出个鸟来。
英语中也有一个好玩的说法,专门形容人在家待久了想出去旅游的心情:itchy feet.
Itchy就是痒。
If you have itchy feet, you have a strong desire to leave a place and to travel. (Collins Dictionary)
英语中常用 have (got)itchy feet来表示这种想要出去旅游的冲动,形容这个冲动就像脚底板痒痒一样按捺不住。
看个例句:
Watching the planes pass overhead always gives me itchy feet. Oh I miss traveling.
看见头上有飞机飞过我就脚痒。啊,真想去旅游啊。
说到旅游,想起一个德语词,英语中也经常借用:wanderlust.
我第一次见到这个词的时候还没学德语,当时一看就猜 wander(闲逛)+ lust(欲望),是不是指家里待不住没事就喜欢往外跑喜欢到处旅游呢?
居然猜对了。就是这意思。
Wanderlust is a strong desire for or impulse to wander or travel and explore the world.
一般翻译成“旅行癖”。一种爱好都成“癖”了,可见有多爱好。
新加坡有家精品酒店就叫 Wanderlust hotel(地址:2 Dickson Rd, Singapore 209494),在booking上评分很高。我还没住过这家,有兴趣的朋友可以体验一下。
除了这个意思,have itchy feet还可以指想要改变现状,开始新的生活,尝试新的事情的意思。
例如:
I hated living in London, and I started getting itchy feet. 我讨厌在伦敦生活。我想离开。
那些在一线城市苦苦挣扎而看不到希望的年轻人谈起北上广时,也是这般心情。
再例如:
I like my job but lately I’ve had itchy feet. Maybe it’s time to try something new.
工作久了人都会疲沓。当你觉得厌倦了每天一成不变的工作,也许应该听从你的“痒脚”,尝试你喜欢的事。
小结今天的内容:
有人到了晚上脚底板真的痒,那可能是脚气(fungus)。
我们今天讲的itchy feet其实是你心里痒,想出去玩,想旅游了。