第1007期:AA 制和 Go Dutch 根本不是一回事,跟歪果仁聚餐怎样埋单?

十几年前有一次我去美国出差,在亚特兰大碰到一件小事,但这么多年我一直记得。

那次是我第一次去美国,美国同事热情招待我,每天带我去吃不同的餐厅逛不同的地方。

有一天晚餐,三个美国同事带我去吃饭,吃的什么我忘了。中途又来了一个美国同事,赶巧了碰上的,我也认识。吃完饭结账时,级别最高的那个美国同事刷卡,代表公司请我吃饭,是可以报销的。但是,中途来的那个同事自己付了他点的那份食物和啤酒的钱。

这种做法在美国企业非常普遍,是很多美国企业的 company policy。这件小事里面有两个细节值得一提。

第一,同事因公聚餐,由在场的级别最高的那个人刷公司信用卡埋单。这样规定是为了杜绝级别低的人刷卡,然后他/她老板(也参与了聚餐)马上批准这种公款吃喝的腐败行为。

第二,因公聚餐参加人数和理由必须合理。如果有不相干的人参加,自己付账。

上面的第二点值得再多讲一些跟英语语言有关的内容。

很多人都知道 AA 制和 Go Dutch 这两种说法,意思是平摊费用。但其实这两种说法指的不是一回事。

先说 Go Dutch.

Go Dutch 这个说法大概源自17世纪,英国和荷兰为争夺海上霸权发生了很多战争。所以后来英语中产生了很多揶揄荷兰人的词汇和成语。

Go Dutch 的意思就是“采用荷兰人的做法”,最早在英语中是带有贬义的。

什么是荷兰人的做法呢?

荷兰人的习惯是聚餐后各付各的钱。就是说,每个人只付自己吃的食物的钱。你点了一个汉堡,别人点了很多别的食物但你没吃他们的(西餐不太流行 share food),那么吃完后你就只付你的汉堡的钱。

这叫 Go Dutch. 英国人以此来形容荷兰人小气。

Go Dutch means each person participating in a paid activity covers their own expenses,
rather than any one person in the group defraying the cost for the
entire group.

Go Dutch 还有另外几种变体说法:Going Dutch; Dutch date; Dutch treat; Doing Dutch 等.

其实在很多西方国家,each person pays for their meal 是很普遍的做法,我觉得挺好的。

Go Dutch 在英语中的准确意思是 ask for separate checks, 各人只付各人吃的那份钱。

上海很多餐厅服务员都会说这句话。看到一群人里面有老外,埋单时就会问“Separate checks/bills?(分开结账吗?)”

我有个朋友经常跟我抱怨他老板喜欢叫下属一起聚餐,老板很抠门不喜欢请客。经常是一群人点了很多菜,老板喝多了,又叫了很多酒,最后大家兑钱埋单。但问题我这个朋友滴酒不沾,每次都被迫分摊别人的酒水钱,很不爽。

这种做法不叫 Go Dutch,而是 AA 制。

AA 制这个说法很怪,很神秘,不知道怎么来的。网上有很多说法,但没有一种能说服我。大多数网站互相抄来抄去,千篇一律地说 AA 制就是 all apart,说最早是香港人发明的说法。

我不相信这个说法,因为 all apart 根本不是英语。其次,普通香港人的英语还没好到什么都要说英语的地步。

大多数西方人是不懂 AA制 这个说法的,你可以跟那些从未来过亚洲的欧美人探讨一下。

其实 AA制的意思就是英语中的另一种分账方法——split the bill (evenly or equally),就是所有参与聚餐的人平分账单,每个人分摊相等的金额。

这种做法在亚洲比欧美更普遍一些。

你跟同事或朋友聚会时会采用这种方式吗?

还是大家轮流请客(take turns paying)?还是一个人埋单大家再转钱给他(one person pays and is repaid)?

小结今天的内容

  • Go Dutch – everyone pays for his/her own meal.
  • AA – (split the bill), everyone pays the same amount