第1066期:你有拖延症吗?
*注:今天这期是第666期的扩充,补充了那一期没写完的内容。
你有拖延症吗?
OK, you are not alone.
大多数人不仅有拖延症(procrastination),还有“盲目症”,做什么事都漫无目的和计划
今天讲两个很高级的英语说法,都有点古老,但在书面英语中用还是很有范儿的。
第一个词跟拖延症有关。
先来看个例句:
Stop shilly-shallying and make a decision now!
要我翻译的话,我就把这句话翻译成“别磨磨唧唧了,快决定。”
这就是今天要讲的第一个高级用法——shilly-shally,意思是 to show indecision or hesitation.
If you say that someone is shilly-shallying, you disapprove of the fact that they are hesitating when they should make a decision.
专门用来描述某人在该做决定而犹豫不决的样子,why hesitate? Because he/she doesn’t know what’s the right thing to do.
跟 shilly-shally 意思相近的还有一个很像的词:dilly-dally. 也是犹豫不决磨磨唧唧的意思,这个词以前讲过。
参见旧文:第666期:来学一个吊儿郎当的词
有拖延症的人基本上都是表现得 shilly-shally, 或 dilly-dally.
今天要讲的第二个高级英语跟 shilly-shally的构词很像,还是先来看个例句:
Both sides were drawn, willy-nilly, into the conflict.
我的翻译:双方都不情不愿地被拖进了对抗。
这就是今天讲的第二个高级用法——willy-nilly,有两个意思,两个用法:
-
If something happens to you willy-nilly, it happens whether you like it or not.
不管你愿意不愿意,就发生了。根据上下文有时候可以对应汉语的“不管三七二十一”。 -
If someone does something willy-nilly, they do it in a careless and disorganized way, without planning it in advance.
可以翻译成“胡乱地”,就是没有计划没有目的,随意地怎么怎么。
例如:She threw her clothes willy-nilly onto the floor. 她把衣服胡乱扔在地上。
今天讲的内容很冷门,也不是很常见,你在阅读英语文学作品时如果看到希望能帮你理解。
生活中的大多数事情 just happened willy-nilly, whether you like it or not, but you should not waste too much time shilly-shally.
No matter what, life must go on.
最后,留个小问题,欢迎大家尝试翻译一句话:
Let us have no more shilly-shally, willy-nilly talk.