第1099期:你小时候玩过 spitball吗?跟头脑风暴有什么关系?

不知道你小时候有没有玩过 spitball 的游戏,说是游戏不准确,应该说是小男孩们都玩过的一种恶作剧 (practical joke)。

简单说就是把一小团纸放在嘴里用唾液团成一个纸球,然后用一根吸管把纸球吹出去,像子弹一样。

Spitball is a balled-up piece of paper, moistened with saliva (by chewing) and shot through a drinking straw.

这种儿时的小玩具和恶作剧在英国还有个正式的比赛: Spitball World Championship in England,参加比赛除了小孩,还有很多成年人和老头子,把这种简单的恶作剧搞成了一种创意大会和竞技,真是“城会玩”啊。

你可以了解一下这些无聊的歪果仁:https://www.moolf.com/sport/spitball-world-championship-in-england.html

为什么讲到头脑风暴想到了这个词呢?

Spitball 除了这个意思之外,还有一个意思值得学会。

Spitball 作动词时意思是 make suggestions,但不是那种很正式的提建议,而是指随便那么一说,可能并不严谨,想到什么就说什么,to propose (ideas, suggestions, etc.) for consideration in an informal, preliminary way.

这是在头脑风暴中每个人都应该做的,就是不要有什么顾虑,想到什么点子就说出来, to spitball 就是 to brainstorm ideas.

汉语中有人喜欢说“我有个不成熟的想法,不知当讲不当讲。”很谦虚的样子,这时候听者一般会说“请讲请讲”。

如果他真的是觉得他的想法不成熟,那就可以用 spitball 来表示。

例如,你可以说:I haven’t checked the dictionary definition. I am just spitballing here. 我没查字典上的正式定义,我就随便一说。

又如:

The writers sat around for an hour, spitballing ideas for a character. 作家们坐在那儿花了一个小时随便聊一个角色的问题。

很多情景喜剧据说都是几个人闲聊出来的,那种闲聊,都不成熟,但最后好的点子就形成了创意,这就是 spitball.

Spitball在美国英语中还有其他意思,不在本文讲述范围,你可以自己查字典学习一下。

小结今天的内容

To spitball is to quickly suggest ideas to be discussed without thinking about them carefully.