第1146期:Why women kill?

周末被一个美剧俘获了,两天基本上都被废了。向来不喜欢喜剧的我被钉在了沙发上动弹不得,拍案叫绝,oh, my weekend. 

今天我们来聊聊这部佛老最近着迷的美剧:Why Women Kill? (Season 2) 中文译作《致命女人》,名字翻译得不好,完全没有把握住和传达出原名的涵义。我觉得还不如译成“杀夫迷局”或“夫妻杀戮”。

我不讲这部美剧的剧情,不剧透,只聊聊这部剧所属的电影类型相关的英文单词。

这种剧是一个大的影视剧类型,属于黑色喜剧(dark comedy 或 black comedy)。表现手法非常戏剧化,重点表现冲突和矛盾展开时的戏剧化,不太考虑情节合理性,人物刻画多采用类似动漫的手法,主题多围绕死亡、谋杀等阴暗元素,追求一种特殊的喜剧效果。

这是我对 dark comedy的粗浅理解。

Black comedy 也叫black humor, dark humor, dark comedy, morbid humor, edgy humor, or gallows humor. (*gallows – 绞刑架)

据说这类影视剧脱胎于早期的讽刺文学类型(satire),在英国文学中以 Jonathan Swift(写《格列佛游记》的那位)为代表作家。

英语中还有种喜剧类型叫 blue comedy,看字面大概你也能猜出来不是什么好意思。Blue在英文中常表示色情,blue comedy就类似黄色笑话,低俗喜剧,民间二人转那种。英语中常用 bawdy 来形容那种格调的作品。

英美剧中还有一种类型叫 cringe comedy,一般译成尴尬喜剧,主要侧重表现社交场合里人们的各种尴尬表现,例如 Crazy Ex-Girlfriend, The Office. 很多 cringe comedy使用的喜剧手法跟 black comedy类似,主要区别在于主题和话题不同。

有人喜欢看喜剧,有人喜欢悲剧,悲喜交加,人生正味。看别人的悲喜剧,想的都是自己的破烂事。