第1256期:崔粗腿和崔腿粗
世界各地的人都喜欢嘲笑胖人,每种语言里都有大量词汇形容胖子的,我感觉这类词汇数量仅次于骂人的脏话。
以前陆陆续续讲过一些,今天跟你分享一个很损的词:thunder thighs 字面是“雷大腿”。
我第一次看到这个词的时候还不认识,但根据上下文一下就懂了,形容人大腿粗,粗到一走路大腿上的赘肉就互相碰撞,并发生声音,像打雷一样……(the thighs make themselves audible due to their proximity and rubbing against each other)
太损了这个词。
其实就是 fat thighs嘛,说得萌一点可以说 chubby thighs,为什么对胖子非要那么 mean呢?
如果粗腿是 thunder thighs,瘦腿该叫什么呢?
中文形容人腿细说像筷子,英文有 chicken legs的说法,我也见过有人说 bird legs的,还有把瘦腿比喻成 matchstick(火柴棍儿)、beanpoles(豆架)、twig(小树枝)、toothpick(牙签),都是 think legs, skinny legs的意思。
不过,如果你经常跑步或长距离走路,大腿内侧的肉互相摩擦,时间长了的确会擦伤。这种擦伤英文叫 chafing,磨损的意思,也叫 runner’s rash(跑者皮疹)。所以长距离跑步的话建议穿有弹性的速干紧身跑步裤,或者在大腿上戴防擦伤护带,英文叫 Bandelettes.
祝你跑步快乐,防止大腿擦伤。
哦,今天的题目来自一段传统相声里的小绕口令:
山前有个崔粗腿,山后有个崔腿粗。
二人山前来比腿。
也不知是崔粗腿比崔腿粗的腿粗,还是崔腿粗比崔粗腿的粗腿。