第1455期:I don’t give a hoot about the lockdown, and I don’t give two hoots about the liftup.

从四一到六一,魔都打了个嗝、两个喷嚏、三声哈欠,打了个小盹儿,眯了一小觉。醒来时,春姑娘早就脱了棉毛裤,换上了吊带衫。

但知府衙门说魔都从未lockdown过啊,都是居民自发自觉自愿在家养生的,因此也就不存在un-lockdown —— 好泥马逻辑,好泥马口条。

如果全域静态化管理的英文是lockdown的话,我给今天的突然全面康复发明一个词:liftup.

好了,这种词不值得推敲,也不值得翻译,叫什么都行。侬结棍,好伐。(You are the boss, ok?)

今天要跟你聊的不是lockdown和liftup,而是一句好玩的美国英语:give a hoot.

Give a hoot的意思就是不在乎。我平时最常说的是 I don’t give a shxt; I don’t give a fuxk. 你如果嫌这两句话太粗俗,就可以说 I don’t give a hoot (about)…意思一样,稍微委婉些。

什么是hoot?

有很多意思。开车按喇叭这个动作是hoot,汽车喇叭这东西也叫hooter. 猫头鹰名叫也是hoot. 以前上海有家美国猫头鹰连锁餐厅,特色是身着紧身白T,橙色热裤的Hooters女郎。

Give a hoot里面的hoot意思是a small particle,很小很小的东西,引申为微不足道,只用于否定形式,(not) give a hoot (about). 意思就是一丁点都不在乎。

有趣的是,give a hoot还有一个变体说法:give two hoots,意思和用法一模一样,只是语气更强烈一点而已。

最后,看两个例句,学会这个道地的说法吧。

  • I don’t give a hoot about what they say.
  • I don’t give two hoots about his problems.
你再回头看今天文章的标题,这两个说法就是这样用的。