Great Sentences 015: 跟诺贝尔文学奖作家学习人物描写

今天跟你分享的句子是:

Her skin was brownish-looking, netted with fine wrinkles, and her mouth wide, the lower lip rather thick, almost drooping, painted with a hearty lipstick that left a smear on the teacup and water tumbler.

– Alice Munro, Family Furnishings

*Alice Munro, 2013年诺贝尔文学奖得主,加拿大短篇小说家,被誉为“加拿大的契诃夫”。

这句话好在哪里?

里面可能有几个生词,我先简单讲解一下。

Drooping – 下垂;

Smear – 污点;

Tumbler – 保温杯、保温壶。

我先来简单翻译一下这句话:

她的皮肤有点偏棕色,密密麻麻的细纹,大嘴,下嘴唇厚得甚至有点下垂,抹了浓重的口红,一喝水就在水杯口留下一个唇印。

这句话好在哪里?

作者写了肤色、皱纹、嘴型、下嘴唇,重点放在了口红上,用了一个生活常见场景使人物形象瞬间鲜活。

读完这句话,你觉得这个女主人公是个什么样的人?

我的第一印象是这个女的肯定长得不好看,经济条件也不是很好,社会地位不高,但性格应该很开朗,大大咧咧的那种类型。

果然,作者接着写道:

When her mouth was opened wide – as it nearly always was, talking or laughing – you could see that some of her teeth had been pulled at the back. 这女的爱说话,嘴里几颗后槽牙都拔了。(也说明年纪不轻了,经济条件不太好。)

Nobody could say that she was good-looking…谁也不会说她长得好。

My father said thoughtfully that she had zing.

最后这一句神了——我爸给了句很经典的评语:她身上有股劲儿(热情)。

*有兴趣的读者可以自己查字典把zing这个词学会,活力、精力的意思。

写人物不能泛泛地哪里都写到,面面俱到反而那一面都不到。抓住一个最显著的特征,做一个传神的比喻,用所有人都熟悉的生活场景做类比,读者马上就进入情节了。