第1617期:羽绒服为什么叫 down coat?

其实羽绒服这个词翻译得非常好,完完全全对应了它的英文 down coat,因为down的意思就是鸭、鹅或其他鸟类羽毛最贴身的那层绒毛,duck feathers, specifically the layer closest to the birds’ skin,就是羽绒。

Down coat 或者 down garment 就是羽绒服这种服装的统称,在时装界更时髦的说法是 puffer jacket.

Puffer的动词原形是puff,充气、膨胀的意思。你想想大多数羽绒服表面的样子,是不是都是蓬松的?所以英文时尚界就用puffer来表示那种puffy(蓬松、膨胀)的样子。

  • 很多女孩喜欢穿的那种长款过膝羽绒服的英文叫 overall down jacket/coat;
  • 男的穿的较多的是那种短款羽绒上衣,英文就叫 puffer jacket.

想起我小时候听过的几个词,现在很少有人说了。

我上小学时,大多数中国人还没实现穿鞋自由。八十年代末九十年代初,忽然流行起了一种鞋叫“旅游鞋”,其实就是现在普通的运动鞋。但那时候旅游这件事还没正式走进国人的日常生活。在那之前,国人一般把鞋分成下面这几类:

布鞋、皮鞋、球鞋、拖鞋、棉鞋、大头鞋、解放鞋、胶鞋(雨鞋)。

当年的旅游鞋,归在球鞋一类。现在还有不少人把各种运动鞋统称为“球鞋”,就是那个时代的印记。

小时候有一年春节,我爸给我买了件好看又暖和但奇怪的衣服,替代了我从小穿的我妈给我手工做的棉袄。我爸说那叫 “滑雪衫”,其实就是我们今天说的羽绒服。那时候除了东三省,有几个中国人滑过雪啊?那个年代绝大多数中国人都还穿着棉袄(cotton quilted jacket)呢,里面穿手工打的厚毛衣,里面再穿绒衣或秋衣(上海人说的棉毛衫)。

今天由羽绒服的英文想起了曾经的滑雪衫、旅游鞋这些老词,感慨这些年来国门沉重又缓慢的开启,国人的日常生活元素越来越丰富。