第1835期:这两个词你可千万别混淆 – chic vs chick

这两个词我经常听人说错,觉得有必要今天专门讲一期。

Chic

注意读音是 /ʃiːk/,无数人读错。

这个词来源无定论,一般认为来自法语词 chicanery,也有人认为来自德语词 shick,别纠缠原意了,在英语中 chic 这个俚语词的意思是 stylish, smart elegance,时尚、时髦,一般形容服饰得体优雅,品味高,是个很褒义很俏皮的词。

例如你可以说 She wears her clothes with superb chic. 意思就是她穿衣服很有品味。(不仅是紧跟潮流,更重要的是优雅,透出高品位。)

在英文中一说到 chic,总给人以法国的联想,时尚之都嘛。

Chick

注意读音是 /tʃɪk/,没人读错,但很多人用错。

也是个美国俚语词,源自1920年代美国黑人英语,意思是小鸡(little chicken),还有个意思是年轻女孩(young girls),注意——这层意思招很多女性反感,大约可以对应汉语词“妞儿”、“小妞儿”。字典上说 chick指女性并不一定表示她很漂亮或很性感,主要指很年轻(A woman doesn’t need to be hot, beautiful or attractive to be called a chick, but she does need to be young)。

*不建议男性对女性随便用这个词,意涵有争议。

称呼女性时,我建议永远使用 lady, ladies,连woman, women都有可能被挑理。