第1941期:你吃过哪些“苍蝇馆子”和“黑暗料理”?
苍蝇馆子 Hole-in-the-wall
第一次听说“苍蝇馆子”这个词是很多年前在成都。
一个成都同事带我去了几家小咔咔(小巷子)里的小饭店吃了几顿正宗的川菜,果然如他所说,之前我在各地吃过的所有川菜都是伪川菜。
苍蝇馆子这个词有两种解释,一说是形容这种小饭店酒香不怕巷子深,不做宣传不做广告仅靠口口相传凭味道正宗道地的美食把食客像苍蝇一样吸引过去;还有种说法是形容这种小饭店不卫生,苍蝇满天飞,只能两眼一闭别多想,吃。
不论哪种解释吧,苍蝇馆子在英文里有个完美对应的词:hole-in-the-wall (restaurant),意思是small and unassuming eateries that offer delicious food at affordable price. 提供便宜美食的不起眼的小店。
这个英文说法出处不详,有人说英美大城市里因为店面租金太贵,经常有餐厅在不临大街的小巷子里开个小窗口给人点菜的,真的就是在墙上开个小洞,hole-in-the-wall. 也有人说这个说法最早是形容监狱的,指监舍门上送饭的那个小窗口。第二个说法我不敢苟同,因为如果那样的话意思就是饭菜不好吃了,跟hole-in-the-wall restaurant的意思相反了。
一般来说,被形容为hole-in-the-wall的餐厅肯定很小,甚至没有门面;肯定不起眼(inconspicuous),本地吃货不带你去一般外地人绝对找不到的地方;还必须价格合理,不一定便宜得多离谱,但肯定价廉物美物超所值。
年轻时我去过不少苍蝇馆子,大多不错,巴适得很(川语:很舒服),但也有败类,真的是除了苍蝇就没别的了。还有些小店有绝活,专卖与众不同的独家美食,即所谓的“黑暗料理”。
黑暗料理 Dark cuisine
黑暗料理(也叫暗黑料理)一词出自日本漫画Chūka Ichiban! 中華一番!, The best in Chinese (food),后来成为中文世界流行的网络语,英文可以说 dark cuisine或 exotic food,歪果仁都懂。
所谓的黑暗料理,大都比较奇特,bizarre,rare, 有些甚至看起来有点恶心。很多年前我在菲律宾出差时吃过一次当地最有名的街头黑暗料理 Balut,就是连壳吃的鸭蛋,里面还有尚未成形的小鸭子毛或胚胎组织……)Balut is technically just a boiled egg, but that of a developing duck embryo, and is eaten from the shell. 很像北京一带民间流行的“毛鸡蛋”。
那是我尝过的唯一一次黑暗料理,年轻,愿意try everything.
你尝试过哪些苍蝇馆子和黑暗料理?欢迎留言分享。