第1977期:左右为难吗?荷马会怎么选择?

英文里有很多表示左右为难、进退维谷(dilemma)的说法和成语,例如:

  • in a dilemma
  • in a predicament
  • in a quandary
  • between the hammer and the anvil
  • between Scylla and Charybdis
  • between the devil and the deep blue sea
  • between a rock and a hard place


不用都记住,看见认识就好,会一两种说法就好。

今天要讲的是上面这7种说法中,前三个词组希望你学会用,是最基础的说法;后三个成语其实说的是同一回事,是同一个成语的三个变体。

Collins Dictionary说 “If you are caught between a rock and a hard place, you are in a difficult situation where you have to choose between two equally unpleasant courses of action.

解释得很清楚,当你面临两个都不好的选项时,你的状态就是 between a rock and a hard place.

*

知道这句成语的读者,有没有进一步想过 rock 指的是什么石头?hard place指的是哪个地方?

这句典故是个古希腊神话,荷马(Homer)在《奥德赛》(Odyssey)中写奥德修斯(Odysseus)要经过一个险恶地方,一边是住在悬崖上的吃人怪兽 Scylla,一边是湍急险恶的漩涡Charybdis.

后来这段荷马史诗就留下了一个成语,比喻人困在一块岩石 a rock(指悬崖,暗指怪兽)和 a hard place(指漩涡)之间,陷入一个无法选择的两难困境。

两条路都危险,怎么办?奥德修斯最终决定两害相权取其轻(choose the lesser of two evils),选择有怪兽的那条路,打不过怪兽但起码可以跑,损失几个手下,但大部队得以逃脱。如果选择漩涡那条路,可能会全军覆没。

今天文中提到的七个表示左右为难的说法都比较严肃,其实美国英语中还有很多好玩的说法。留作今天的小作业吧——你还知道英文中有哪些生动的成语和习惯用语表示左右为难?