第2032期:大肉包和受气包

在便利店看到一幅这样的招牌,广告词是推销店里卖的肉包 子的,但引起我兴趣的是“受气包”。

“每天吃个大肉包,上班不做受气包”

受气包英文怎么说?

Doormat

我首先想到的是 doormat,就是家门口地上放的那个地垫,Cambridge Dictionary上解释说 a person who accepts being treated badly and does not complain,就是受虐狂嘛。

Doormat在中文里还有个名称叫“蹭鞋垫”。但这个词有歧义,猛一看还以为自己买不起鞋垫跟别人共用一副鞋垫(蹭网的蹭)呢,其实它说的是进门前在那个地垫上踩几下,或擦几下鞋底,避免把鞋底的脏东西带进房间里,还有一个功能是把鞋底和地毯摩擦产生的静电释放出去。

Punching bag

受气包还有个对应的英文说法更好玩——punching bag(或 punch bag)沙袋、沙包,健身房常见的那种拳击沙袋。

Punching bag分很多种,heavy bag, standing bag, speed bag,wall bag, uppercut bag, body opponent bag等等,等以后讲拳击和搏击时再专门讲,此不赘述。

打沙袋很解气,可以发泄不良情绪,所以用这种沙袋比喻受气包。

日本还有种奇特的发明叫 rage room,也叫crash room、smash room、anger room,专门让人进去砸东西发泄情绪释放压力的,除了砸东西,也可以殴打人形橡胶沙包,可以想象成你的老板,痛打它一顿解解气。

此“沙包”非彼 sandbag

Punching bag中文一般翻译成“沙袋”或“沙包”,因为过去传统武术练功用的这种击打袋真的都是里面灌满沙子吊在树上的,日语里 punching bag 叫 サンドバッグ,模拟的也是 sandbag这个英文词。但sandbag在英文里一般指的是用于防洪、堵水用的那种装满沙子的口袋,跟我们今天讲的拳击包不是一回事。

我给店家改广告词

那家便利店利用人们不想在职场受气的心理推销大肉包,有点搞怪,别的不说,“大肉包”这三个字就欠考虑,有文化歧义,对回民顾客就不友好。况且早餐即便吃三个个头很大的肉馅儿包子,到了公司该受气还是得受气,怎么呢?因为老板可能没吃早饭闻见你满嘴肉包子味儿,那个气啊……

我给这家便利店出个主意,修改一下这个广告词,下面几种文案备选:

  • 不是天之骄子也可以每天吃包 子
  • 吃本店的包 子,有面子。
  • 买本店的包 子,包你早生贵子……(这个有点过了哈)
  • 唉吃包 子吃包 子一口咬出个牛犊子来啊(传统相声《吆喝论》里说济南火车站买牛肉馅包子的小贩这样吆喝形容他的包 子个大馅儿足能把一头小牛包进去)
  • 据统计,每天吃我店肉包的人半年后都升职了。

顾客看到这个招牌,顺手买你两个包 子,哈哈一乐,一天都不生气,多好。