第1456期:这世界,有时需要鸟瞰,有时需要虫瞻。

我一直觉得“鸟瞰“这个词很牛,发音很爽,像脏话一样过瘾,同时意思又很宏大,是个不可多得的好词。

鸟瞰(图)的英文是 bird’s-eye (view)。注意,很多人写错这个词,不是eye加了s就是bird写成了复数,或者直接说成了bird’s view.

敲黑板——鸟瞰图的英文是 bird’s-eye view.

鸟瞰就是俯瞰、俯视,但又不仅仅是look from above,而是全景(panorama)尽收眼底的意思。

在飞机出现之前,古人登高远望,每有感慨,

“不忍登高临远,望故乡渺藐,归思难收。”——柳永

人类终于飞上了天空,乃至登上了月球之后,视野整体扩大了无数倍,从此多了一个古代没有的视角和维度。

Edgar Mitchell是美国第六个登上月球的宇航员,下面这段话描述了他在月球上的感悟。

“In outer space you develop an instant global consciousness, a people orientation, an intense dissatisfaction with the state of the world, and a compulsion to do something about it. From out there on the moon, international politics look so petty. You want to grab a politician by the scruff of the neck and drag him a quarter of a million miles out and say, ‘Look at that, you son of a bitch.’” – Edgar Mitchell

人世间的这一切扯淡、混乱、猪狗不如王八蛋的乱象,哪个不是贪婪的政客们搞出来的烂摊子?

若站在一个鸟瞰的视角看,一切又变得微不足道了。人皆难逃一死,最终都一样。

由此想到跟“鸟瞰”相对的一个词 worm’s-eye view虫瞻图,指的是跟鸟瞰、俯视相反的仰视视角,形容像虫子眼中看到的画面一样。

Bird’s-eye view和worm’s-eye view都是摄影中常用的两个视角(vantage points),你也可以用你的手机把玩一下。

用worm’s-eye view来看世界,好复杂。

用bird’s-eye view来看人生——切,丢,卵,算个鸟。

昨晚我坐在阳台上看下面忙碌然而陌生的城市街道,人们像刚下地走路的病号,一边小心翼翼一边又贪婪不已地胡乱试探,四处都是嬲骚的市声,抬头却望不到星星。想来那些星球上即便有人,也是看不到我的。

楼下那只流浪猫,我给她喂食的时候,她偶尔会抬头看我一眼,她眼中的我想必是挺高大的吧。

鸟瞰并不解忧,亦未必令人释怀。虫瞻有时反倒更能抚慰,因为逼真。