第2483期:可惜了这几个好名字

有家德国平价食品超市
ALDI
在上海很普遍,不知其他城市有没有。中文翻译成“奥乐齐”,我一直替它觉得委屈,这个译名实在有点浪费。这家德国超市创建于1913年,ALDI是
Albrecht Discount的缩写,字面意思就是Albrecht(阿尔布雷希特家族)开的折扣店。

可惜它不能叫“奥迪”,因为Audi在先了。

Audi(奥迪)汽车的创始人叫August
Horch,1899年创立时本来用自己的姓 Horch(霍希)作为品牌名,后来借用了德语词“听”(audi),1909年Audi
Auto正式诞生。中文音译为“奥迪”,也没什么特别的,无非就是奥拓(Alto)的哥哥嘛。

我家附近的奥乐齐旁边有一家烘焙+咖啡店 Tous les Jours,是个韩国品牌,中文名译作“多乐之日”。我每次路过他家都摇头,叹息多了一个字,显得累赘。直接叫“多乐日”多好,非要加一个画蛇添足的“之”?

Tous
les Jours是法语,字面意思就是“每一天”,就是英语的every day, 西语的 todos los días,葡语的 todos
os días,德语的 jeden Tag,日语的“每日”(まいにち,
mainichi),从法语读音直接音译成“多乐日”就很经典了,“之”字完全没必要。

还有个饮料品牌叫 Dole,中文译名是“都乐”,是创始人的James Drummond Dole的姓,1851年创建于夏威夷。这个品牌只能音译,Dole没法直接翻译,因为本意是失业救济金。

前几天在路上看见一家眼镜店,店名叫“天下无镜”,我心说这店家得多没文化!要想庸俗,干脆就俗得再牛一点,叫“天下无镜,唯此一家”,绝对吸引人。

我平时就喜欢瞎琢磨各种名字,做下病了。