第189期:nest egg

*Issue 189
nest是鸟和鸡的窝、巢,nest egg是什么意思呢?


我有个多年的老友,最擅长英语直译。例如他的经典之作,把“宁静而致远”译为Quiet and far away…….但您还别说,其实还挺传神的。

他要是看了这个词,肯定说是“窝蛋”。
Nest egg字面意思是“鸟巢里的鸟蛋”或“鸡窝里的鸡蛋”,真实的意思是“积蓄”。

先看英语释义:

– A nest egg is usually a retirement account, a fund you add to regularly so your savings grows every year.

– Colloquial term for a sum of money or funds set aside for purposes like retirement, university tuitions

最简单的英语释义是:an amount of money that you have saved so that you can use it for something special in the future.

解释得很准确。

来看一个例句:

Mr. and Mrs. Smith saved every penny they could spare in the first twenty years of their marriage so that they would have a sizable nest egg to fund their early retirement.

这个词最早出现于1700年前后,最初的意思就是retirement savings.
每个人都得为自己的未来准备点积蓄,防止老年或失业时生活陷入经济困境。

积蓄的方法有很多。今天我们单说一种几乎每个人都尝试过的方法——piggy bank.
Piggy bank就是每个人童年有过的存钱罐,英语中也叫penny bank或money box.

至于为什么各国人民都选用猪的形象来做零钱罐,有兴趣的朋友可进一步研究这个词的词源。这里就不多说了。

希望大家都及早建造自己的nest egg,早日退休,享受生活。