第321期:dressed to the nines

以前有过一期我们讲了dress code,今天我们再来学一个跟穿衣服有关的英语表达,很高级的用法:dressed to the nines,也可以写作dressed up to the nines. BBC英语学习频道翻译为“衣冠楚楚”。也有些词典翻译为“穿得花枝招展”,这些翻译都过分意译了。佛老认为可以简单翻译为:着盛装。下面我们来详细学一下这个表达方法。

牛津大词典上说to the nines来自于18世纪的英语,意思就是to perfection. 所以,dressed (up) to the nines就是穿衣服非常讲究、郑重的意思。

这个英语成语还有其他几个词源说法,有兴趣深入了解的读者可以参考:https://www.phrases.org.uk/meanings/dressed-to-the-nines.html

来看一个例句:

Everyone gets dressed up to the nines when they go to a wedding. 每个参加婚礼的人都盛装打扮。

To be dressed (up) to the nines is to be wearing fashionable or formal clothes for a special occasion. 意思是说,当你dressed to the nines时,一般是为了出席某项正式活动而特意打扮的。

西方国家的很多正式场合都会提前告知参加者dress code(着装规范),例如business, business casual, casual等等。如果你的穿着低于dress code的要求,你会尴尬,因为你underdress了。(下图为常见的男女dress code供参考)