第392期:hired gun 枪手和杀手

今天我们要讲的这个词也主要用在北美英语中:hired gun,字面意思是“雇佣的枪”。这个词有好几个常用的意思,慢慢看。

Hired gun的第一个意思很容易猜出来——杀手。也可以叫professional killer(职业杀手),someone who is paid to kill someone. 这个不用多讲,一下就记住了。也可以指职业雇佣兵(雇佣兵的正式名称叫 mercenary,或 soldiers of Fortune)。

Hired gun的工作就是受雇于别人作杀手,是一种高度专业化的职业,所以叫职业杀手,都经过非常专业的训练。例如著名的瑞士雇佣兵,不仅可以雇来作警卫(例如梵蒂冈),也可以雇来打仗。

我们在有些香港电影里还看过有些小混混拿别人一笔钱去替别人杀人,这种人没有受过职业训练,只是为了钱替人干犯法的事,这种人叫 hit man. 

简单地说,Hit man有点像打手,随便谁都能干。Hired gun就没那么容易了。(其实这两个词如果严格地讲起来还有很多区别和意思,限于篇幅,此不赘述。)


除了这两个词,下面几个词也表示“杀手”:contract killer, trigger man, gunman等。

正因为hired gun都是受过专业训练的专门人员,在美国的法律术语里hired gun还指某些被某一方指使的“专家证人”。这种hired gun专家证人跟正式的expert witness最大的不同在于他们是偏向某一方的,而不是像正经的专家证人那样impartial(不偏袒任何一方),只提供中立的专家意见。(在美国的法律术语里,hired gun是贬义。)

Hired gun还可以指我们常说的“枪手”或“写手”,a freelancer writer. 例如网上专门给人写软文或帮人写论文的那种人。

但你可不要以为hired gun全是贬义,这个词也可以指公司雇的外部专家( One with special knowledge or expertise, as in business, law, or government, who is hired to resolve particularly difficult or complex problems,例如某些制药公司雇的外部调查公司来打假。这种调查公司就叫hired gun.