第402期:美国的警察为什么叫 cop?

大家都知道美国的警察俗称 cop,美国电影和美剧中常听到。为什么会有这个称呼呢?

至少有三种说法,佛老觉得其中的两种说法都有道理。

说法1:police badges were made of copper 警察的警徽和警服扣子是铜做的。后来人们就把“铜” (copper)简略成 cop 用来指警察。

*这是三种说法中我最不接受的一个。城管的衣服上还有铜纽扣呢。

说法2:cop 这个英语单词做动词时本来就有一个意思是”抓住“。例如现在英语中还有一个短语叫 cop hold of something,等于get hold of something.

*这个说法比较可信。

说法3:COP是三个单词的缩写:constable on petrol (constable就是小城镇上的社区民警,这个词很古老。)后来美国人就把“在巡逻的警察”简略为COP作为对警察的俗称了。

*这个说法也比较可信。但我怀疑美国人是不是有那么高的文化和那么长的历史,因为constable这种东西只在英国出现过。

如果我们追溯一下现代警察这个职业的源头,就不难理解了。

警察作为一个职业是Sir. Robert Peel(罗伯特-皮尔)爵士1829年在伦敦发明的。在此之前,没有一个国家有专门的警察。英国城镇里一般是大家兑钱给几个壮汉让他们晚上四处走动保护社区安全,这些人叫做 watchmen,类似于中国古代的更夫。

Robert Peel首创了专业的警察这种形式和职业,堪称全世界警察的祖师爷。所以后来英国英语中把英国(伦敦)警察称为 Bobbies,就是为了纪念这位Robert Peel爵士的。*Robert这个名字的昵称是 Bobbie. 英国还有人把警察称为 Peelers的,也是为了纪念Robert Peel.

英国英语中的Bobbie就相当于美国英语中的Cop,都是对Policeman的俗称。一般而言现在已经不再有,美国警察自己也经常称自己是cop.

但英语里 police这个词并不是Robert Peel发明的,早在15世纪就有这个词了。Police这个词是英语从中世纪法语借来的,法语原来就是这样拼写的: police (意思很复杂,大概有public order, administration, government等好几层意思)。再往前说,法语的police这个词又是从拉丁语来的:politia. 所以你看今天西方各大语言里的警察一词看起来都很相似。

西班牙语:policía

葡萄牙语:polícia

德语:Polizei

荷兰语:politie

瑞典语:polis

波兰语:policja

土耳其语:Turkish: polis

大家看香港电影一定知道香港人把警察叫作“条子”,这个称呼也有来历。一般认为:因为香港的报警电话是999,俗称“三条九”。你要报警,就打三条九。香港人爱打麻将,时间长了就借用麻将里的“筒子”、“万子”一样“条子”了。

至于北京人过去把警察叫“雷子”,这个咱们就不方便讲了……