第418期:mascot 吉祥物

这几天佛老住在悉尼的一个华人聚居区域的酒店,满大街都是中国人,昨晚走路看到一个小区门口写着汉字“天通苑”,当时脑子就懵了。这TM哪儿是在外国啊?以后谁要再跟我说中国东北经济不行我跟他急,这地方路上碰到10个人里面最少8个中国人,8个中国人里面最少6个东北口音。这个区域靠近悉尼机场,叫Mascot.
今天我们就来聊聊mascot这个词。

Mascot这个词来自法语mascotte,发音相似:/maskɔt/. 中文一般翻译成“吉祥物”,这个翻译不太准确。

先来看英文释义:

Amascot is any person, animal, or symbol which is associated with a particular organization or event, and which is thought to bring good luck.

英语解释的比较全面,所谓mascot指的是一种动物、玩具或符号,用来代表某个机构组织或活动,通常认为能带来好运。

除了“吉祥物”的意思之外,一个队伍(例如体育队伍或企业培训时的分组等)设计或选择的某个特定符号、形象都可以叫mascot. 这一点外企的朋友应该不陌生,每次团建活动或领导力培训课程上都会分组作活动,每个小组起个名字或画个队标,那个东西也可以叫mascot.

佛老当年学这个词时,记得是一个美国老师教的,当时教的是mascotte(法语词),这么多年后,我居然把发音记错了,汗颜。

举个例子继续说明什么是mascot吧。

有几个全球闻名的mascot,人人都知道。

例如那个缠了一身绷带的米其林小白人儿、迪士尼的米老鼠、麦当劳大叔、肯德基大爷、奥运福娃……这些都是那些公司或活动的mascot,但注意,mascot跟公司logo不同。

Mascot does not represent the business, it represents the people, values and culture. 

A logo’s job is simple.It represents the business. It stands for the business. It is kind of a stamp.

简单地说,mascot只是一个代表某个公司的形象,而logo更多突出其产品的内容和性质。

例如,那个小白人儿是米其林公司的mascot,但米其林公司的logo不是它,而是小白人儿右边加一个斜体Michelin品牌字样。又如,米老鼠是迪士尼的mascot,但迪士尼公司的logo是那个花体Disney单词。(由于今天网站贴图功能失效,如需看图片,请到长颈鹿英语微信公众号查阅)

今天触景生情在悉尼Mascot车站想到了这个词,随便聊了几句。感谢你的阅读。