第520期:naysayer 总爱唱反调的人

我们每个人都遇见过一类人,不论你说什么做什么,他们一概反对、不同意、说风凉话等着看你失败。这种人就叫naysayer. 我们今天来讲一个这个词。

把这个词拆开来讲吧。nay + say + er. 由这三部分构成。

Nay就是No,中世纪英语。现代英语仍然保留了这个词,常用于选举和投票的场合,指反对票或否决票。

例句:

I vote nay, even though the motion is popular, because I would rather be right than popular.

我投了反对票。尽管这项提议很受欢迎,但正确比受欢迎更重要。

*nay这个词还有很多好玩的用法,此不赘述。有兴趣的读者可以查一下字典。

naysay就是”say no”的意思,是动词,表示否决、反对(deny, disagree, or oppose).

naysayer就是naysay的名词形式,指否决和反对的人。但不仅指say no的人,而是特指那些习惯性say no的人,他们反对一切。

英语释义:one who opposes, refuses, or denies, esp. habitually

在Urban Dictionary上看到一段好玩的解释:

Naysayers are distinguished by their tendency to consistently view the glass half empty, make frequent one-way trips to negative town, and constantly emphasize the worst of a situation. They have the
capacity to rant and whine for hours on end about the most insignificant
inconveniences.

这段解释写的带情绪,但很传神。